En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحا إلى 17 منظمة لمعالجة ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
La Unión Europea subraya la necesidad de que la educación se vea protegida y restablecida en los períodos de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى حماية التعليم واستبقائه في فترات الصراع وما بعد الصراع. |
En los debates se subrayó el vínculo indisoluble que existe entre el fomento de la justicia y el logro de la paz en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Aunque el centro de atención de las actividades puede variar en el tiempo, la asistencia humanitaria y al desarrollo debe aplicarse a lo largo de toda la gama de etapas de cualquier crisis humanitaria, durante el conflicto y después de éste. | UN | وبالرغم من إمكانية تحول تركيز الأنشطة بمرور الزمن، يتعين تنفيذ المساعدات الإنسانية والمساعدات الإنمائية أثناء مرحلتي الصراع وما بعد الصراع في أية أزمنة إنسانية. |
Estos países representan una gran variedad de contextos de conflicto o posteriores a un conflicto, con sus propias oportunidades y desafíos. | UN | وتمثل هذه البلدان نطاقا واسعا من سياقات الصراع وما بعد الصراع، وتتميز بفرص وتحديات فريدة من نوعها. |
B. Uso indebido y tráfico de drogas en situaciones de conflicto y posteriormente | UN | إساءة استعمال المخـدرات والاتجــار بها فـي حــالات الصراع وما بعد الصراع أولا - معلومات أساسية |
Muchos civiles, incluidos niños y mujeres, han sido víctimas de las minas terrestres en situaciones de conflicto y con posterioridad a los conflictos. | UN | لقد سقط العديد من المدنيين، بينهم أطفال ونساء، ضحية للألغام الأرضية في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
La exclusión de las mujeres es todavía más pronunciada en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos. | UN | بل إن إقصاء النساء هو أكثر وضوحا في ميادين الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
En 2004, las subvenciones destinadas a 17 organizaciones que se ocupan de la violencia en situaciones de conflicto y posteriores a éste en 21 países ascendieron a 900.000 dólares. | UN | وفي عام 2004، قدم منحاً إلى 17 منظمة تعالج ظاهرة العنف في حالات الصراع وما بعد الصراع في 21 بلداً، بلغ مجموعها 000 900 دولار. |
Sin embargo, las actividades de las Naciones Unidas vinculadas al estado de derecho no se limitan a contextos de conflicto y posteriores a conflicto. | UN | 65 - وأضاف قائلا إن أنشطة الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون ليست مقصورة على سياقي الصراع وما بعد الصراع. |
Con demasiada frecuencia se pasa por alto su presencia en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | فما أكثر أن يغض الطرف عن وجودهن في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
En muchas situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos, las mujeres y las niñas temen por su seguridad cuando tratan de tener acceso a la educación. | UN | ففي كثير من حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع، تخاف النساء والفتيات على أمنهن في سعيهن إلى التعليم. |
El tema general de la reunión de Dili fue la prevención de la violencia contra las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. | UN | وكان الموضوع الرئيسي لاجتماع ديلي هو منع العنف ضد النساء في بيئات الصراع وما بعد الصراع. |
En las situaciones de conflicto y después de los conflictos, la educación es aún más importante, ya que constituye un canal para promover la paz y la tolerancia, sin el cual la reconstrucción y la reconciliación no serían posibles. | UN | كذلك ففي حالات اندلاع الصراع وما بعد الصراع، يتسم التعليم بقدر متـزايد للغاية من الأهمية باعتباره سبيلا مفضيا إلى تعزيز السلام والتسامح وبغيرهما لا سبيل للتعمير ولا للتسامح. |
Una delegación alentó al Fondo a aprovechar sus ventajas comparativas para lograr el máximo impacto de los programas de salud reproductiva, especialmente los destinados a las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع. |
Agregó que el UNFPA había ampliado considerablemente su trabajo con los hombres en las situaciones de conflicto y después de los conflictos, especialmente entre los uniformados. | UN | وأضافت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد وسع بشكل كبير نطاق عمله مع الرجال في حالات الصراع وما بعد الصراع، لا سيما القوات النظامية. |
Flexibilidad operacional en situaciones de conflicto y después de conflictos | UN | دال - المرونة التنفيذية في مواجهة حالات الصراع وما بعد الصراع |
Las posibilidades de que los jóvenes participen en actividades de desarrollo en el hogar, la escuela y la comunidad revisten importancia vital en las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, así como en la protección de los derechos de las niñas y las jóvenes. | UN | وتعتبر فرص مشاركة الشباب في تطوير البيت والمدرسة والمجتمع المحلي أمرا بالغ الأهمية على نحو خاص في حالات الصراع وما بعد الصراع، فضلا عن حماية حقوق الفتيات والشابات. |
b) Uso indebido y tráfico de drogas en situaciones de conflicto y posteriormente. | UN | )ب( إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
La comunidad internacional debe aumentar considerablemente su labor para velar por la aplicación adecuada y cabal de la resolución 1325 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y con posterioridad a éstas. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يزيد من جهوده بشكل ملموس لضمان التنفيذ التام والصحيح لقرار مجلس الأمن 1325 في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
En primer lugar, respecto a la consolidación de la paz, Jordania entiende que el alcance del Protocolo incluye operaciones que van más allá de las situaciones de conflicto y posteriores al conflicto. | UN | أولا، فيما يتعلق ببناء السلام، تفهم الأردن أن نطاق البروتوكول يشمل عمليات تتجاوز حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع. |
Además, habida cuenta de que son inadecuadas las medidas tomadas para reaccionar contra la violencia de género en los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos, el UNIFEM está reforzando su labor de promoción y formación de alianzas a nivel interinstitucional para garantizar una respuesta coordinada contra la violencia de género, aprovechando las ventajas comparativas de cada organización. | UN | علاوة على ذلك، وبالنظر إلى عدم كفاية الإجراءات المتخذة في التصدي للعنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع وما بعد الصراع، يعزز الصندوق أعماله للدعوة المشتركة ما بين الوكالات وشراكاته من أجل دعم استجابة منسقة للعنف القائم على أساس الجنس تستخدم المزايا النسبية لكل من المنظمات. الفعالية التنظيمية |
El aumento del número de estos trabajadores muertos o heridos en los conflictos o en situaciones posteriores a éstos es alarmante. | UN | وذكرت أن الارتفاع في عدد الضحايا فيما بين الموظفين في المجال الإنساني العاملين في حالات الصراع وما بعد الصراع أمر مثير للانزعاج. |