"الصرامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • rigor
        
    • estricta
        
    • estrictas
        
    • rigurosa
        
    • estrictos
        
    • estricto
        
    • riguroso
        
    • rigidez
        
    • firmeza
        
    • severidad
        
    • rigurosas
        
    • rigurosos
        
    • rigurosamente
        
    • rígido
        
    • rígidas
        
    Creemos que ha llegado el momento de aplicarla con mayor rigor. UN ونعتــقد أن الوقت قد حان لتطبيقها بمزيد من الصرامة.
    Son personas violentas, sin escrúpulos, de alta peligrosidad que implantan un rigor excesivo. UN وهؤلاء أشخاص يتسمون بالعنف، ولا يتورعون عن القيام بأي عمل، وهم خطرون للغاية ويفرضون نظاما بالغ الصرامة.
    También debería permitir su aplicación a nivel subnacional, aunque sujeta a una estricta vigilancia, a verificación y a fiscalización contable a nivel nacional. UN كما أن هذا الهيكل ينبغي أن يتيح التنفيذ على الصعيد دون الوطني رهنا بتوخي الصرامة في الرصد والتحقق والمحاسبة الوطنية.
    A modo de ejemplo, se ha denunciado que en la Argentina se han promulgado disposiciones muy estrictas que rigen las actividades de todas las organizaciones religiosas salvo la Iglesia católica romana. UN وعلى سبيل المثال أدخلت في اﻷرجنتين أحكام شديدة الصرامة بشأن أنشطة المنظمات الدينية من غير الروم الكاثوليك.
    Para unos, la imprescriptibilidad absoluta sería demasiado rigurosa y podía excluir la amnistía y la reconciliación nacional. UN فعدم سريان التقادم بصورة مطلقة، يعتبر في نظر بعضهم، مفرطا في الصرامة وقد يمنع من العفو الشامل والمصالحة الوطنية.
    A los países de Centroamérica les preocupa asimismo la tendencia de los países desarrollados a ser cada vez más estrictos en la concesión de asilo. UN وكذلك يقلق بلدان أمريكا الوسطى اتجاه البلدان المتقدمة النمو المتزايد إلى التزام جانب الصرامة لدى منح اللجوء.
    Garantizar el más estricto cumplimiento de los preceptos del derecho internacional humanitario por la totalidad de los agentes estatales UN ضمان تقيد كافة المسؤولين الحكوميين بمبادئ القانون الدولي الإنساني تقيدا يتسم بأكبر قدر من الصرامة
    La política de rigor financiero se instrumentó mediante una serie de medidas de saneamiento de las finanzas públicas. UN وقد نفذت سياسة الصرامة المالية بسلسلة من التدابير الهادفة الى استقرار المالية العامة.
    Son personas violentas, sin escrúpulos, de alta peligrosidad que implantan un rigor excesivo. UN وهؤلاء أشخاص يتسمون بالعنف، ولا يتورعون عن القيام بأي عمل، وهم خطرون للغاية ويفرضون نظاما بالغ الصرامة.
    Los puestos de categoría " L " no están sujetos al rigor de las normas de las Naciones Unidas en cuanto a la contratación y los ascensos. UN ووظائف هذه الفئة لا تخضع لدرجة الصرامة التي تفرضها قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها فيما يتعلق بالتوظيف والترقية.
    Es muy necesario que los países dispongan de unas leyes claras que reflejen todos los aspectos del artículo 19 de la Convención, cuya actitud ante la violencia es muy estricta. UN ومضى يقول إن من الضروري للغاية أن تكون لدى البلدان قوانين تعكس جميع جوانب المادة ٩١ من الاتفاقية وهي مادة بالغة الصرامة في موقفها من العنف.
    La Junta formuló recomendaciones de que se hiciera más estricta la gestión financiera, se mejorara la planificación de las actividades y se fortaleciera la gestión de los proyectos. UN وقدم المجلس توصيات تقضي بممارسة الصرامة في الإدارة المالية، وتحسين تخطيط الأعمال، وتعزيز إدارة المشاريع.
    ii) Las normas que se propongan no deben ser tan estrictas que no puedan aplicarse; UN `2` ينبغي ألا تكون القواعد المقترحة بالغة الصرامة بحيث يتعذر تطبيقها؛
    Por este motivo, las leyes de inmigración son actualmente muy estrictas. UN ونتيجة لذلك، باتت قوانين الهجرة الآن بالغة الصرامة.
    Así pues, Francia es el primer Miembro Permanente del Consejo de Seguridad que adopta una actitud tan rigurosa con respecto al empleo de minas antipersonal. UN وبذلك، تكون فرنسا أو عضو دائم في مجلس اﻷمن يتبنى موقفا بهذه الصرامة بشأن استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    El Secretario General aceptó sólo las recomendaciones relativas a los recursos y no las relativas a plazos más estrictos. UN ولم يقبل الأمين العام سوى التوصيات المتعلقة بالموارد وليس تلك التي تدعو إلى التقيد بالمواعيد النهائية بمزيد من الصرامة.
    Nuestro sistema de control de las exportaciones es lo suficientemente estricto como para excluir toda venta no autorizada de armas. UN كما أن نظامنا لمراقبة الصادرات هو من الصرامة بما يكفل استبعاد أية مبيعات للأسلحة دون ترخيص.
    La Junta acoge con agrado esas medidas y recomienda un control más riguroso de la ejecución del presupuesto de los fondos fiduciarios. UN ويرحب المجلس بهذه التدابير ويوصي بزيادة الصرامة في مراقبة تنفيذ الميزانية فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية.
    También está de acuerdo en que la estabilidad de la metodología no debe suponer rigidez. UN ويوافق وفده أيضا على أن استقرار المنهجية لا ينبغي أن ينطوي على الصرامة.
    La obstinación de los dirigentes de los serbios de Bosnia la está retrasando y Francia espera que a los últimos agentes de la guerra se les trate con la máxima firmeza. UN وفرنسا تتوقع اللجوء الى منتهى الصرامة في التعامل مع أحـدث تجــار الحرب هؤلاء.
    A fin de evitar los abusos y la violación del principio de legalidad, el Tribunal Federal controla con bastante severidad el recurso a este poder. UN ولتفادي التجاوزات وانتهاك مبدأ الشرعية، تراقب المحكمة الاتحادية بقدر كاف من الصرامة اللجوء الى استخدام هذه السلطة.
    Según las explicaciones brindadas al respecto, se considera que las mujeres son rigurosas, una cualidad necesaria en este cargo. UN وتسعى التوضيحات المقدمة في هذا الصدد إلى أن تضفي على المرأة خصائل الصرامة المطلوبة لهذه الوظيفة.
    Los requisitos aplicables a los menores de 16 años son especialmente rigurosos. UN وقد فرضت شروط شديدة الصرامة لاحتجاز اﻷطفال دون سن السادسة عشرة.
    El Estado cubano protege el medio ambiente y los recursos naturales, y para ello cuenta con una base legal sólida, que es aplicada rigurosamente por los órganos competentes. UN ذلك أن لدى كوبا قواعد قانونية متينة لحماية البيئة والموارد الطبيعية، تتوخّى الهيئات المختصة الصرامة في تطبيقها.
    También es preciso velar por que el sistema adoptado no sea demasiado complejo, rígido, pesado o costoso. UN كما يجب الحرص على ألا يكون النظام المعتمد بالغ التعقيد أو الصرامة أو التكلفة.
    Además, no se trata de imponer normas demasiado rígidas en relación con esos acuerdos de cooperación. UN هذا، ومن المؤكد أن النيَّة لا تتجه إلى فرض قواعد بالغة الصرامة على اتفاقات الشراكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more