"الصعوبة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • dificultad de
        
    • dificultad para
        
    • dificultades para
        
    • dificultad en
        
    • difícil en
        
    • difíciles en
        
    • difícil de
        
    • dificultades en
        
    • dificultades de
        
    • dificultad está en
        
    • la dificultad
        
    • resulta difícil
        
    • dificultad reside en
        
    • tan difícil
        
    • dificultad al
        
    La dificultad de importar piezas de repuesto ha reducido a una sola ambulancia aérea las cuatro autorizadas por el Comité de Sanciones. UN وخفضت الصعوبة في استيراد قطع الغيار أسطول اﻹسعاف الجوي إلى طائرة واحدة من أربع طائرات أذنت بها لجنة الجزاءات.
    - la dificultad de mantener limpia y sin vegetación y sedimentos la superficie de captación; UN :: الصعوبة في الإبقاء على مساحة المستجمع نظيفة وخالية النبات أو الغرين؛
    Esa actitud constituye la principal dificultad para resolver problemas administrativos y de apoyo. UN ويمثل هذا الموقف جوهر الصعوبة في حل القضايا اﻹدارية وقضايا الدعم.
    Mi delegación tiene algunas dificultades para aceptar esa sugerencia. UN ويجد وفدي بعض الصعوبة في الموافقة على ذلك الاقتراح.
    Entonces, es natural preguntarse si la dificultad en comunicarse es un síntoma de estar separados o si es una enfermedad en sí misma. Open Subtitles لذا، فمن الطبيعي أن نتساءل إذا كانت الصعوبة في التواصل هو من أعراض البعد أو ما اذا كان المرض نفسه.
    Eso ha creado una situación muy difícil en Svaneti, en donde desde hace algún tiempo está nevando. UN وأوجد ذلك حالة بالغة الصعوبة في سفانيتي، فما فتئ الثلج يتساقط منذ مدة.
    En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. UN وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال.
    Se descarta la medición del funcionamiento psicológico por la dificultad de captación y por su alto nivel de estigmatización para la población " . UN ويحذر التصنيف الدولي من قياس الأداء النفسي بسبب الصعوبة في الكشف عن ذلك الجانب وما ينطوي عليه من وصم.
    La dificultad de alcanzar la igualdad de género en las situaciones de conflicto radica en la necesidad de efectuar cambios políticos e institucionales de envergadura. UN وقال إن الصعوبة في متابعة المساواة بين الجنسين في حالة النزاع تتمثل في التغييرات السياسية والمؤسسية المطلوبة.
    La dificultad de reconectar las dos partes del intestino era demasiada y el peligro de derrame postoperatorio en el intestino fue otra complicación. Open Subtitles الصعوبة في إعادة ربط الطرفين الجديدين للأمعاء بدت كبيرة جدا وخطر تسرب الأمعاء بعد الجراحة
    A ese respecto, puede tomarse " el crimen de agresión " como ejemplo de la dificultad de lograr un equilibrio entre los aspectos jurídico y político. UN وفي هذا الصدد فإن " جريمة العدوان " تنهض مثالا على الصعوبة في تحقيق توازن بين الجوانب المتعلقة بالقانون والجوانب المتعلقة بالسياسة.
    Según los criterios utilizados para definir el grado de dificultad para expresarse y comprender, habrá que revisar estas cifras al alza. UN وحسب المعايير المستخدمة لتحديد درجة الصعوبة في التعبير والفهم، فإن هذه الأرقام مرشحة لأن تكون أعلى من ذلك.
    dificultad para la fijación de comunidades epifíticas UN الصعوبة في تثبيت المجموعات النباتية الهوائية
    Esta dificultad para definir el concepto ha sido subrayada también por algunos tribunales nacionales. UN وقد أكد بعض الهيئات القضائية الوطنية أيضا هذه الصعوبة في تعريف المفهوم.
    El OOPS continuó experimentando dificultades para obtener solares adecuados para la construcción de escuelas, en especial en Jerusalén. UN واستمرت الأونروا في مواجهة الصعوبة في الحصول على مواقع لتشييد المدارس، لاسيما في القدس.
    El Gobierno de Finlandia tiene dificultades para responder a la mayoría de las preguntas del cuestionario, ya que son demasiado generales o incluso poco claras y se refieren a una amplia gama de actos unilaterales. UN بما أن معظم الأسئلة الواردة في الاستبيان، والتي تشمل عددا كبيرا من الأفعال الانفرادية، هي عامة بل وغامضة بصورة غير ملائمة، فإن الحكومة الفنلندية تجد بعض الصعوبة في الرد عليها.
    Hay más dificultades para redactar informes de examen que tengan un estilo comparable UN :: شدة الصعوبة في وضع تقارير الاستعراض المتشابهة في الأسلوب
    Sin embargo, debido a la dificultad en obtener un lugar en el campamento de Mieh Mieh, esos fondos fueron reasignados para albergar familias que habían recibido notificaciones de desahucio. UN إلا أنه بحكم الصعوبة في تأمين موقع في مخيم الميه ميه، فقد خصصت تلك المبالغ لايواء العائلات المهجﱠرة التي تلقﱠت إشعارات بإخلاء أماكن سكنها المؤقت.
    La reunión de datos sobre el ingreso, en particular el proveniente del empleo independiente y de la propiedad, es sumamente difícil en las investigaciones generales sobre el terreno, particularmente en los censos de población. UN وجمع بيانات موثوق بها عن الدخل، ولا سيما عن الدخل من عمل الشخص لحسابه الخاص وريع العقارات، عملية بالغة الصعوبة في الاستقصاءات الميدانية العامة، وبصفة خاصة في تعدادات السكان.
    El componente militar sigue prestando servicio en condiciones sumamente difíciles en el norte. UN ويواصل العنصر العسكري العمل في ظروف بالغة الصعوبة في الشمال.
    Lo que es muy difícil de cuantificar, y lo que podría llevar a la postre a reducir las emisiones a un nivel muy inferior al de estabilización, es el efecto del conjunto de las medidas, es decir, la interacción de las medidas entre sí. UN وهذا التفاعل يعتبر بالغ الصعوبة في تقديره كمياً، وقد يؤدي في النهاية إلى تخفيضات تقل بقدر كبير عن مستوى التثبيت.
    Sin embargo, tengo dificultades en aceptar la enmienda de fondo que el Embajador Kamal acaba de proponer en cuanto a la función del Consejo de Seguridad en esta materia. UN لكنني أواجه بعض الصعوبة في قبول التعديل الكبير الذي اقترح ممثل باكستان توا إدخاله والمتعلق بدور مجلس اﻷمن في هذه اﻷمور.
    Los servicios de educación y formación deben estar a la disposición de todas las personas discapacitadas y de las personas con dificultades de aprendizaje, independientemente del carácter o el grado de su discapacidad, enfermedad o dificultad de aprendizaje. UN وينبغي توفير التعليم لجميع المعوقين والأشخاص الذين يواجهون صعوبات في التعليم، بغض النظر عن طبيعة أو درجة الإعاقة أو المرضى أو الصعوبة في التعليم.
    La dificultad está en decidir qué es “indebido” y cuál será la magnitud probable de la carga real. UN وتكمن الصعوبة في تحديد ما هو العبء الذي " ليس له مـــا يبرره " وما هو الحجم الذي يرجح أن يبلغه العبء الفعلي.
    Noel, no me resulta difícil separar mi trabajo de mi vida social. Open Subtitles نويل، أنا لا أَجِدُ من الصعوبة في الفصل بين عملِي وحياتِي الإجتماعية.
    la dificultad reside en que a los proveedores de contenidos les resulta muy fácil trasladar sus sitios Web a otras direcciones. UN وتكمن الصعوبة في أنه من السهل جداً على مقدمي المحتوى أن يقوموا بمجرد تغيير عناوين مواقعهم على الشبكة.
    Y lo que realmente me sorprende es por qué a los líderes les resulta tan difícil disculparse, y quiero decir pedir perdón de corazón, cuando se rompe nuestra confianza. TED والشئ الذي أدهشني حقًا هو لماذا يجدُ القادة الصعوبة في تقديم الاعتذار، وأقصد إعتذار مخلص، عندما يخونوا ثقتنا؟
    Tengo gran dificultad al hablar con mujeres cerca de las mujeres y a veces con hombres afeminados. Open Subtitles ِأجد بعض الصعوبة في الحديث مع النساء أو في وجود النساء أَو حتى الرجال المخنثون في بعض الأحيان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more