"الصلات القائمة بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los vínculos entre
        
    • los vínculos existentes entre
        
    • las relaciones entre
        
    • los vínculos que existen entre
        
    • la relación entre
        
    • los nexos entre
        
    • las vinculaciones entre
        
    • las conexiones entre
        
    • los vínculos de
        
    • la vinculación entre
        
    • las interrelaciones entre
        
    • vínculos entre la
        
    • la interrelación entre
        
    • las vinculaciones existentes entre
        
    • relación que existía entre
        
    En un seminario interregional celebrado en China se estudiaron los vínculos entre las reformas microeconómicas y el ajuste macroeconómico en las economías centralmente planificadas en estado de transición. UN وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول.
    Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية.
    A continuación, se examinan los tipos de vínculos, en primer lugar los vínculos entre población y desarrollo, y después los relativos al medio ambiente. UN ثم ينتقل الى دراسة أنواع هذه الصلات مركزا أولا على الصلات القائمة بين السكان والتنمية، وثانيا على الصلات المتعلقة بالبيئة.
    En nuestro reciente informe, Energy after Rio, analizamos los vínculos existentes entre la energía y las cuestiones sociales y ambientales. UN في تقريرنا اﻷخير، " الطاقة بعد ريو " ، استعرضنا الصلات القائمة بين الطاقة والمسائل الاجتماعية والبيئة.
    El Banco Mundial estudia las relaciones entre la mujer, la pobreza y el desarrollo económico. UN ويدرس البنك الدولي الصلات القائمة بين المرأة والتنمية الاقتصادية.
    Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. UN ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية.
    En el programa de trabajo temático multianual de la Comisión se deben respetar los vínculos entre el desarrollo y las cuestiones del medio ambiente. UN ونادى بأن يحترم برنامج العمل المواضيعي المتعدد السنوات للجنة الصلات القائمة بين قضايا التنمية والبيئة.
    Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. UN وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية.
    Además, las comisiones podrían aportar una dimensión regional a la preparación de las notas sobre la estrategia de los países, lo que contribuiría a reforzar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. UN وبوسع اللجان أن تقوم أيضا، باﻹضافة الى ذلك، بتوفير منظور اقليمي لتحضير مذكرات استراتيجيات قطرية، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الصلات القائمة بين البرامج اﻹقليمية والوطنية.
    Desde hace varios decenios la India ha venido aplicando activamente estrategias holísticas de bienestar de la familia basadas en los vínculos entre educación, desarrollo económico y social y la regulación demográfica. UN وقد دأبت الهند منذ عدة عقود على تنفيذ استراتيجية كلية فعالة للرعاية الاجتماعية لﻷسرة تستند إلى الصلات القائمة بين التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وضبط النمو السكاني.
    Sin embargo, los vínculos entre las organizaciones no gubernamentales y el Comité son oficiosos y el Comité contra la Tortura no se reúne con ellas de manera oficial alguna. UN بيد أن الصلات القائمة بين المنظمات غير الحكومية واللجنة هي صلات غير رسمية، ولا تجتمع لجنة مناهضة التعذيب مع تلك المنظمات على أي نحو رسمي.
    Examinaron exhaustivamente los vínculos entre la gestión eficaz de los asuntos públicos y el desarrollo. UN ونظروا بإمعان في الصلات القائمة بين الحكم الجيد والتنمية.
    Se examinan allí los vínculos entre el actual sistema energético y los principales retos mundiales, entre ellos mitigación de la pobreza, salud, protección ambiental y seguridad energética. UN وهو يبحث في الصلات القائمة بين نظم الطاقة الحالية والتحديات العالمية الرئيسية، بما فيها التخفيف من حدة الفقر، والصحة، والحماية البيئية، وسلامة الطاقة.
    Los participantes en esa reunión hicieron hincapié en la importancia de los vínculos entre la desertificación y la pobreza. UN وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر.
    La Conferencia Mundial debería abordar los vínculos existentes entre el racismo y el deterioro del medio ambiente, particularmente en las comunidades de bajos ingresos. UN ينبغي أن يتناول المؤتمر العالمي الصلات القائمة بين العنصرية والتردي البيئي، وخاصة في المجتمعات المنخفضة الدخل.
    Italia recuerda los vínculos existentes entre los diferentes sectores de la industria, de la energía, de la urbanización y del turismo en su política de medio ambiente. UN وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة.
    Se estudiarán también las relaciones entre la dinámica demográfica, la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo ecológicamente sostenible. UN وسيجري أيضا دراسة الصلات القائمة بين الديناميات السكانية، والفقر، والنمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة بيئيا.
    No podemos separar los vínculos que existen entre el desarrollo, el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y los movimientos de población. UN ولا يمكن أن نتغافل عن الصلات القائمة بين التنمية، والنمو الاقتصادي، وحماية البيئة والحركات السكانية.
    El Consejo de Seguridad debería examinar detenidamente la relación entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la insuficiencia de la financiación en determinadas crisis. UN وينبغي لمجلس الأمن أن يتمعن في دراسة الصلات القائمة بين صون السلام والأمن الدوليين وعدم كفاية التمويل في أزمات بعينها.
    Asimismo, los Estados deberían crear comisiones para la preservación de los idiomas indígenas que se centraran especialmente en los nexos entre idioma e identidad. UN وينبغي للدول أيضا أن تنشئ لجانا لحفظ اللغات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات القائمة بين اللغة والهوية.
    En la reunión se pusieron de relieve las vinculaciones entre el objetivo de erradicar la pobreza y el de asegurar la gestión racional de los productos químicos. UN وأكد الاجتماع على الصلات القائمة بين هدفي القضاء على الفقر وضمان الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.
    Convencida de que las conexiones entre diversas actividades ilícitas y grupos delictivos organizados plantean una amenaza adicional a la seguridad y a la calidad de vida obstaculizando el desarrollo económico y social, UN واقتناعا منها بأن الصلات القائمة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة والجماعات الإجرامية المنظمة تشكّل تهديدا إضافيا للأمن ونوعية الحياة، من خلال عرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Varias delegaciones subrayaron la vinculación entre la pobreza y la falta de desarrollo y los daños abrumadores causados por la mayoría de los desastres en la actualidad. UN وشدد عدة وفود على الصلات القائمة بين الفقر وعدم التنمية والأضرار الطاغية التي تسببها معظم الكوارث اليوم.
    Las opciones normativas deben tener en cuenta las interrelaciones entre las cuestiones y los grupos temáticos para realizar sinergias y beneficios adicionales. UN وينبغي في خيارات السياسات أن تؤخذ في الاعتبار الصلات القائمة بين المسائل والمجموعات المواضيعية من أجل تحقيق التناسق والمنافع المشتركة.
    vínculos entre la Corte Permanente de Arbitraje y las Naciones Unidas UN الصلات القائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة
    :: Mejorar los conocimientos sobre la interrelación entre las modalidades de producción y consumo y la biodiversidad; UN :: تحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي
    Se destacó la relación que existía entre las inversiones en capital humano y el crecimiento económico, así como la importancia de adoptar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo y la integración social. UN وأُكدت الصلات القائمة بين الاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي فضلا عن أهمية اتباع نهج متكامل للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة والتكامل الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more