En un seminario interregional celebrado en China se estudiaron los vínculos entre las reformas microeconómicas y el ajuste macroeconómico en las economías centralmente planificadas en estado de transición. | UN | وتناولت حلقة دراسية أقاليمية في الصين الصلات القائمة بين إصلاحات الاقتصاد الجزئي وتصحيح مسار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المخططة مركزيا السائرة في طريق التحول. |
Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية. |
A continuación, se examinan los tipos de vínculos, en primer lugar los vínculos entre población y desarrollo, y después los relativos al medio ambiente. | UN | ثم ينتقل الى دراسة أنواع هذه الصلات مركزا أولا على الصلات القائمة بين السكان والتنمية، وثانيا على الصلات المتعلقة بالبيئة. |
En nuestro reciente informe, Energy after Rio, analizamos los vínculos existentes entre la energía y las cuestiones sociales y ambientales. | UN | في تقريرنا اﻷخير، " الطاقة بعد ريو " ، استعرضنا الصلات القائمة بين الطاقة والمسائل الاجتماعية والبيئة. |
El Banco Mundial estudia las relaciones entre la mujer, la pobreza y el desarrollo económico. | UN | ويدرس البنك الدولي الصلات القائمة بين المرأة والتنمية الاقتصادية. |
Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. | UN | ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
En el programa de trabajo temático multianual de la Comisión se deben respetar los vínculos entre el desarrollo y las cuestiones del medio ambiente. | UN | ونادى بأن يحترم برنامج العمل المواضيعي المتعدد السنوات للجنة الصلات القائمة بين قضايا التنمية والبيئة. |
Además, en la mayoría de los informes se ha intentado examinar los vínculos entre la población y el desarrollo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، حاولت غالبية التقارير تتبع الصلات القائمة بين السكان والتنمية. |
Además, las comisiones podrían aportar una dimensión regional a la preparación de las notas sobre la estrategia de los países, lo que contribuiría a reforzar los vínculos entre los programas regionales y nacionales. | UN | وبوسع اللجان أن تقوم أيضا، باﻹضافة الى ذلك، بتوفير منظور اقليمي لتحضير مذكرات استراتيجيات قطرية، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الصلات القائمة بين البرامج اﻹقليمية والوطنية. |
Desde hace varios decenios la India ha venido aplicando activamente estrategias holísticas de bienestar de la familia basadas en los vínculos entre educación, desarrollo económico y social y la regulación demográfica. | UN | وقد دأبت الهند منذ عدة عقود على تنفيذ استراتيجية كلية فعالة للرعاية الاجتماعية لﻷسرة تستند إلى الصلات القائمة بين التعليم والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وضبط النمو السكاني. |
Sin embargo, los vínculos entre las organizaciones no gubernamentales y el Comité son oficiosos y el Comité contra la Tortura no se reúne con ellas de manera oficial alguna. | UN | بيد أن الصلات القائمة بين المنظمات غير الحكومية واللجنة هي صلات غير رسمية، ولا تجتمع لجنة مناهضة التعذيب مع تلك المنظمات على أي نحو رسمي. |
Examinaron exhaustivamente los vínculos entre la gestión eficaz de los asuntos públicos y el desarrollo. | UN | ونظروا بإمعان في الصلات القائمة بين الحكم الجيد والتنمية. |
Se examinan allí los vínculos entre el actual sistema energético y los principales retos mundiales, entre ellos mitigación de la pobreza, salud, protección ambiental y seguridad energética. | UN | وهو يبحث في الصلات القائمة بين نظم الطاقة الحالية والتحديات العالمية الرئيسية، بما فيها التخفيف من حدة الفقر، والصحة، والحماية البيئية، وسلامة الطاقة. |
Los participantes en esa reunión hicieron hincapié en la importancia de los vínculos entre la desertificación y la pobreza. | UN | وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر. |
La Conferencia Mundial debería abordar los vínculos existentes entre el racismo y el deterioro del medio ambiente, particularmente en las comunidades de bajos ingresos. | UN | ينبغي أن يتناول المؤتمر العالمي الصلات القائمة بين العنصرية والتردي البيئي، وخاصة في المجتمعات المنخفضة الدخل. |
Italia recuerda los vínculos existentes entre los diferentes sectores de la industria, de la energía, de la urbanización y del turismo en su política de medio ambiente. | UN | وتشير إيطاليا إلى الصلات القائمة بين مختلف قطاعات الصناعة والطاقة وتنظيم المدن والسياحة في سياستها المتعلقة بالبيئة. |
Se estudiarán también las relaciones entre la dinámica demográfica, la pobreza, el crecimiento económico sostenido y el desarrollo ecológicamente sostenible. | UN | وسيجري أيضا دراسة الصلات القائمة بين الديناميات السكانية، والفقر، والنمو الاقتصادي المطرد، والتنمية المستدامة بيئيا. |
No podemos separar los vínculos que existen entre el desarrollo, el crecimiento económico, la protección del medio ambiente y los movimientos de población. | UN | ولا يمكن أن نتغافل عن الصلات القائمة بين التنمية، والنمو الاقتصادي، وحماية البيئة والحركات السكانية. |
El Consejo de Seguridad debería examinar detenidamente la relación entre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y la insuficiencia de la financiación en determinadas crisis. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يتمعن في دراسة الصلات القائمة بين صون السلام والأمن الدوليين وعدم كفاية التمويل في أزمات بعينها. |
Asimismo, los Estados deberían crear comisiones para la preservación de los idiomas indígenas que se centraran especialmente en los nexos entre idioma e identidad. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تنشئ لجانا لحفظ اللغات، مع التركيز بشكل خاص على الصلات القائمة بين اللغة والهوية. |
En la reunión se pusieron de relieve las vinculaciones entre el objetivo de erradicar la pobreza y el de asegurar la gestión racional de los productos químicos. | UN | وأكد الاجتماع على الصلات القائمة بين هدفي القضاء على الفقر وضمان الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Convencida de que las conexiones entre diversas actividades ilícitas y grupos delictivos organizados plantean una amenaza adicional a la seguridad y a la calidad de vida obstaculizando el desarrollo económico y social, | UN | واقتناعا منها بأن الصلات القائمة بين مختلف الأنشطة غير المشروعة والجماعات الإجرامية المنظمة تشكّل تهديدا إضافيا للأمن ونوعية الحياة، من خلال عرقلة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Varias delegaciones subrayaron la vinculación entre la pobreza y la falta de desarrollo y los daños abrumadores causados por la mayoría de los desastres en la actualidad. | UN | وشدد عدة وفود على الصلات القائمة بين الفقر وعدم التنمية والأضرار الطاغية التي تسببها معظم الكوارث اليوم. |
Las opciones normativas deben tener en cuenta las interrelaciones entre las cuestiones y los grupos temáticos para realizar sinergias y beneficios adicionales. | UN | وينبغي في خيارات السياسات أن تؤخذ في الاعتبار الصلات القائمة بين المسائل والمجموعات المواضيعية من أجل تحقيق التناسق والمنافع المشتركة. |
vínculos entre la Corte Permanente de Arbitraje y las Naciones Unidas | UN | الصلات القائمة بين محكمة التحكيم الدائمة واﻷمم المتحدة |
:: Mejorar los conocimientos sobre la interrelación entre las modalidades de producción y consumo y la biodiversidad; | UN | :: تحسين المعرفة بشأن الصلات القائمة بين أنماط الإنتاج والاستهلاك والتنوع البيولوجي |
Se destacó la relación que existía entre las inversiones en capital humano y el crecimiento económico, así como la importancia de adoptar un enfoque integrado para la erradicación de la pobreza, la promoción del empleo y la integración social. | UN | وأُكدت الصلات القائمة بين الاستثمار في رأس المال البشري والنمو الاقتصادي فضلا عن أهمية اتباع نهج متكامل للقضاء على الفقر وتعزيز العمالة والتكامل الاجتماعي. |