"الصوماليين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • somalíes en
        
    • somalíes de
        
    • los somalíes a
        
    • somalí en
        
    • somalíes que se encuentran en
        
    • somalíes del
        
    • de Somalia en
        
    La falta de cooperación de los somalíes en ese proceso probablemente lo acelerará en vez de retrasarlo. UN وعدم تعاون الصوماليين في هذه العملية لا يقلل، بل يزيد، من احتمالات تعجيلها.
    No obstante, es de prever que en el futuro cercano habrá un gran número de refugiados somalíes en Etiopía que necesitarán cuidados hasta que se encuentre una solución duradera. UN وعلى الرغم من ذلك، سيظل يوجد في المدى القريب أعداد كبيرة من اللاجئين الصوماليين في إثيوبيا تلزم العناية بهم إلى أن يوجد حل دائم لمشكلتهم.
    iv) Proyecto de asistencia para los refugiados somalíes en el Yemen; UN ' ٤` مشروع المعونة للاجئين الصوماليين في اليمن؛
    Se organizarán actividades similares en el campamento para refugiados somalíes de Daadab (Kenya). UN ونُظّمت أنشطة مماثلة في مخيم اللاجئين الصوماليين في داداب، بكينيا.
    Ese proceso debe ser somalí, por lo que se sigue y se seguirá haciendo todo lo posible para ayudar a los somalíes a asumir las responsabilidades correspondientes. UN وينبغي أن تكون هذه العملية صومالية وستبذل قصارى الجهود لمساعدة الصوماليين في تولي مسؤوليتهم عنها.
    A petición mía, el Sr. Mohamed Sahnoun, mi Enviado Especial en África, se reunió con una multiplicidad de dirigentes somalíes en Nairobi. UN وبناء على طلب مني، التقى محمد سحنون، مبعوثي الخاص في أفريقيا، بطائفة عريضة من القادة الصوماليين في نيروبي.
    Timor Oriental, la conferencia entre somalíes en Djibouti, el nuevo diálogo interno coreano, son algunos ejemplos recientes. UN وتيمور الشرقية، والمؤتمر الذي جمع الصوماليين في جيبوتي والحوار الجديد بين الكوريتين، كلها أمثلة حديثة على ذلك.
    Ayudemos juntos a nuestros hermanos y hermanas somalíes en su búsqueda de paz, estabilidad y unidad. UN ولنساعد معاً أشقاءنا وشقيقاتنا الصوماليين في بحثهم عن السلام والاستقرار والوحدة.
    Además, la presencia de un gran número de refugiados somalíes en nuestro país facilita la entrada clandestina de esos envíos al Yemen, a espaldas de las autoridades. UN كما أن وجود عدد كبير من اللاجئين الصوماليين في بلادنا يساعد على تمرير تلك الشحنات دون علم الجهات المختصة.
    Naturalmente, esto no significa que los refugiados somalíes en el Yemen no tengan problemas de protección. UN ولا يعني هذا طبعا أن اللاجئين الصوماليين في اليمن لا يواجهون مشاكل متعلقة بالحماية.
    Como respuesta a esa crisis, Israel contribuyó al Programa Mundial de Alimentos, al apoyar la distribución de alimentos a los refugiados somalíes en Kenya. UN ولمجابهة الأزمة، تبرَّعت إسرائيل لبرنامج الغذاء العالمي، دعماً لتوزيع رُزم غذائية على اللاجئين الصوماليين في كينيا.
    Por último, según las mismas fuentes, las ADF también están tratando de reclutar refugiados somalíes en Kenya. UN وأخيراً، تعتقد المصادر ذاتها أن القوى الديمقراطية المتحالفة تستهدف كذلك اللاجئين الصوماليين في كينيا.
    Esto hizo aumentar el número de refugiados somalíes en la región a unos 950.000 a fines de 2011. UN وبلغ بذلك مجموع عدد اللاجئين الصوماليين في المنطقة حوالي 000 950 لاجئ بحلول نهاية عام 2011.
    Hay más reporteros somalíes en Nairobi que en Mogadiscio. UN وعدد الصحفيين الصوماليين في نيروبي الآن أكبر منه في مقديشو.
    Además, más de 1 millón de somalíes en la región son refugiados. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك ما يزيد عن مليون لاجئ من الصوماليين في المنطقة.
    La comunidad internacional también tendrá que intensificar con urgencia sus esfuerzos para prestar asistencia a los somalíes en la reconstrucción de su sociedad, la rehabilitación de la deteriorada infraestructura y la viabilización del retorno de todos los refugiados en condiciones de seguridad. UN وثمة ضرورة ملحة أيضا في أن يعجل المجتمع الدولي ما يبذله من جهود لمساعدة الصوماليين في إعادة بناء مجتمعهم، وإصلاح البينة اﻷساسية المتداعية وفتح الطريق أمام العودة اﻵمنة لجميع اللاجئين.
    13. Las necesidades adicionales en relación con esta partida se deben a la mayor participación de representantes somalíes en las conferencias patrocinadas por las Naciones Unidas. UN ١٣ - كانت الاحتياجات اﻹضافية تحت هذا البند من الميزانية، نتيجة لزيادة مشاركة الممثلين الصوماليين في المؤتمرات التي تشرف عليها اﻷمم المتحدة.
    La mejora de las perspectivas de paz y estabilidad en la región ha dado lugar ya a una disminución del número de refugiados somalíes en Etiopía y, en menor medida, en Kenya. UN وقد أدى تحسن احتمالات استتباب السلم والاستقرار في المنطقة إلى تقلص أعداد اللاجئين الصوماليين في اثيوبيا، وكذلك في كينيا إلى حد أقل.
    El Gobierno de Tanzanía finalizó el proceso de examen para la naturalización de unos 1.300 refugiados somalíes de etnia bantú que viven en el reasentamiento de Chogo. UN واستكملت حكومة تنزانيا عملية فحص لتجنيس نحو 300 1 لاجئ من لاجئي بانتو الصوماليين في مستوطنة تشوغو.
    El programa servirá para ayudar a los somalíes a proteger, gestionar y aprovechar los recursos naturales y las oportunidades económicas que se presentan en su ámbito marítimo. UN وسيساعد البرنامج الصوماليين في حماية الموارد الطبيعية والفرص الاقتصادية المتاحة في مجالهم البحري وإدارتها واستغلالها.
    Gracias al adiestramiento de más fuerzas de policía somalíes, las fuerzas de la ONUSOM II, está aumentando el número de operaciones conjuntas con la policía, lo que contribuye a asegurar la participación somalí en las actividades de seguridad. UN ومع تدريب المزيد من أفراد الشرطة الصومالية، يتزايد اضطلاع قوات العملية بعمليات مشتركة مع الشرطة، مما يساعد على كفالة مشاركة الصوماليين في أنشطة اﻷمن.
    En principio, todos los somalíes que se encuentran en el Yemen son considerados como refugiados prima facie. UN ومن حيث المبدأ يعتبر جميع الصوماليين في اليمن بصورة أولية، لاجئين.
    Las reuniones se difundieron por satélite y por Internet para que los somalíes del mundo entero pudieran seguir la evolución de los debates. UN وقامت السواتل وشبكة الإنترنت بتغطية أعمال المؤتمر بغية تمكين الصوماليين في جميع أنحاء العالم من مواكبة التطورات.
    Desde el derrumbe del Gobierno de Somalia en 1991, sucesivas generaciones de dirigentes somalíes han utilizado prácticas políticas y económicas perniciosas que han agravado el conflicto y han contribuido a frustrar el restablecimiento UN فمنذ انهيار الحكومة الصومالية في عام 1991، انخرطت أجيال متعاقبة من القادة الصوماليين في ممارسات سياسية واقتصادية ضارة أدت إلى تفاقم النزاع وساعدت على

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more