CONFLICTOS LABORALES, TRABAJADORES PARTICIPANTES Y HORAS DE TRABAJO perdidas, EN VALOR ANUAL | UN | منازعات العمل، العمال المشتـــركون وساعات العمـــــل الضائعة بالقيمة السنوية المطلقة |
Como se ha señalado, las redes y trampas perdidas pueden seguir pescando " sin pescador " por períodos prolongados. | UN | وقد أشير إلى أن شباك الصيد وفخاخه الضائعة قد تقوم بصيد شبحي مدة طويلة من الزمن. |
También mantiene una base de datos mundial para localizar documentos de viaje perdidos y robados. | UN | وتتعهد أيضا قاعدة بيانات عالمية من أجل تعقب وثائق السفر الضائعة أو المسروقة. |
perdidos por funcionarios | UN | المفقودات من جانب الموظفين البنود الضائعة |
No sé ustedes, chicos, pero me parece que ésto no es la Ciudad perdida. | Open Subtitles | لست متأكدة من شعوركم، لكنّي آمل ألاّ تكون هذه هي المدينة الضائعة |
Para concluir, deseo subrayar que debemos tomar conciencia de los decenios que se han perdido sin alcanzar un progreso eficaz en materia de desarme y desarrollo. | UN | ختاما، أود أن أؤكد أنه يتعين علينا أن نتذكر العقود الضائعة التي لم يتحقق فيها أي تقدم فعال في نزع السلاح والتنمية. |
La otra parte, más importante, es el costo de oportunidad que representan los ingresos a los que renuncia la unidad familiar. | UN | أما الجزء اﻵخر، وهو اﻷهم، فيتمثل في تكلفة الفرصة الضائعة في شكل الايرادات الجارية التي تتخلى عنها اﻷسرة. |
La combinación de este período con la probabilidad vitalicia atribuible es una medida de la pérdida media de esperanza de vida. | UN | ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الفترة الضائعة من العمر المتوقع. |
Tienen un costo de oportunidades perdidas y potencial no realizado que generan inseguridad y desconfianza cuando buscas satisfacción y conexión. | TED | خسائر الفرص الضائعة و الإمكانيات الغير مستغلة، توّلد انعدام الأمان وانعدام الثقة حيث تبحث إثبات الذات والتواصل. |
Penden todavía oscuras nubes sobre el horizonte, las sombras de oportunidades perdidas. | UN | فلا تزال السحب الداكنة تخيم فوق اﻷفق، وكأنها ظلال الفرص الضائعة. |
La historia está llena de ejemplos de oportunidades perdidas que sólo pudieron superarse con un costo elevado. | UN | فالتاريخ مليء بأمثلة الفرص الضائعة التي لا يمكن استعادتها إلا بتكلفة باهظة. |
Se consigna en el anexo el número de huelgas y cierres de empresas ocurridos entre 1975 y 1991, así como el número de empresas y empleados y jornadas laborales perdidas. | UN | ويرد في المرفق عدد الاضرابات وحالات إغلاق أرباب العمل أماكن العمل من عام ٥٧٩١ الى عام ١٩٩١، وكذلك عدد المؤسسات والعمال المعنيين وأيام العمل الضائعة. |
Hemos perdido 38 años. Volvamos a dedicarnos todos a la causa de la recuperación de esos años perdidos. | UN | لقد أضعنا ٣٨ عاما، فدعونا نكرس أنفسنا مرة أخرى لتعويض تلك السنوات الضائعة. |
En cualquier caso, esperamos que en las próximas semanas sea posible poner fin, de una vez por todas, a la serie de años perdidos. | UN | وعلى أي حال، نأمل أن نتمكن في الأسابيع القادمة من أن نضع حداً، وبصورة نهائية، لتعاقب السنوات الضائعة. |
Se hicieron planes para impartir enseñanza compensatoria por los días de enseñanza perdidos. B. Salud | UN | وقد وضعت الخطط لتوفير تعليم تعويضي عن الأيام الدراسية الضائعة. |
Esa oportunidad perdida quizá no se vuelva a presentar hasta que todas las fuerzas políticas internacionales vuelvan a estar en armonía. | UN | وقد لا تتاح هذه الفرصة الضائعة مرة أخرى إلى أن تتواءم من جديد جميع القوى السياسية الدولية. |
La oradora exhorta a los Estados Unidos a que restituyan al pueblo chamorro sus territorios y, de esta manera, su libertad perdida. | UN | وناشدت الولايات المتحدة اﻷمريكية أن تعيد إلى الشامورو أراضيهم وفي الوقت نفسه حريتهم الضائعة. |
Reflejo con ella la sensación de oportunidad perdida que mencioné anteriormente. | UN | وإني أنظر إليه نظرة اﻹحساس بالفرصة الضائعة التي ذكرتها آنفا. |
También existe un costo de oportunidad, ya que hay otros trabajos que se retrasan o no se pueden realizar. | UN | وهناك أيضا تكلفة الفرصة الضائعة بسبب الأعمال الأخرى التي تؤجل أو التي لا يمكن القيام بها. |
3. Contratos no realizados y pérdida de | UN | العقود التي لم تنجز والاستثمارات الضائعة |
Entran en Lost Woods porque no quieren ser encontrados. | Open Subtitles | مايحلّ المرء في منتجع الغابات الضائعة إلا إذا كان لايريد أن يعثر عليه أحد |
Igualmente me refiero a las pérdidas económicas en infraestructura y oportunidades productivas de desarrollo. | UN | وأشير أيضا إلى الخسائر الاقتصادية التي تمثلت في الضرر الذي لحق بالبنية اﻷساسية، والفرص الضائعة للتنمية المنتجة. |
Este año no ha sido distinto, pero podemos romper este ciclo de desánimo, este ciclo de oportunidades desaprovechadas y este ciclo de decepción porque tenemos ya una hoja de ruta para concentrar nuestros esfuerzos. | UN | وليست هذه السنة بمختلفة عن سابقاتها البتة، لكن في استطاعتنا أن نكسر هذه الدورة من الآمال، والفرص الضائعة هذه الدورة من الخيبة لأن لدينا أصلاً خارطة طريق لتركيز جهودنا. |
Para concluir, el 2004 ha sido, sin duda, un año de oportunidades desperdiciadas. | UN | بطريقة ما سينظر بالتأكيد إلى عام 2004 بوصفه عاما للفرص الضائعة. |
Las demandas comprendían el lucro cesante. | UN | وشملت المطالبات الفرص التجارية الضائعة. |
i) Reposición o 2 años de sueldo básico neto; ii) ingresos no percibidos desde la fecha de la separación | UN | ' 1` الإعادة إلى الوظيفة أو دفع المرتب الأساسي الصافي لمدة سنتين؛ ' 2` الإيرادات الضائعة منذ تاريخ الفصل |
Estos ajustes, reflejarán los intereses que se hayan dejado de percibir respecto del monto de dichos anticipos y podrán aplicarse hasta llegar al monto total de la parte que corresponda a ese Estado Miembro en la cuenta de superávit retenidos. | UN | وستعكس هذه التسويات الفائدة الضائعة على مبلغ هذه السلف ويمكن إجراء هذه التسويات بحد أقصى يساوي كامل مبلغ حصة الدولة العضو في حساب الفوائض المحتجزة. |
Hija mía, ¿acaso el pastor no se alegra más cuando la oveja descarriada regresa al rebaño? | Open Subtitles | يا طفلتي, اليس يُصبح الراعي أكثر أبتهاجاً عندما ترجع الغنمة الضائعة إلى القطيع؟ |
Asimismo, en el 2003, se produjeron importantes perjuicios a las exportaciones cubanas por ingresos dejados de percibir a razón de exportaciones que, de no existir el bloqueo, podrían haberse realizado en el mercado estadounidense. | UN | وفي 2003، تضررت إضافة إلى ذلك الصادرات الكوبية تضررا كبيرا بسبب الإيرادات الضائعة نتيجة صادرات كان بالإمكان تحقيقها في سوق الولايات المتحدة لو لم يكن الحصار مفروضا. |