"الضالعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que participan
        
    • involucradas
        
    • implicadas
        
    • involucrados
        
    • que se dedican
        
    • dedicadas
        
    • implicados
        
    • dedicados
        
    • que intervienen
        
    • participantes
        
    • que participaban
        
    • que participen
        
    • que se dedicaban
        
    • que incurren
        
    • que realizan
        
    El Gobierno insiste en que todas las autoridades que participan en la adopción de decisiones sobre reeducación por el trabajo aplican un procedimiento riguroso. UN وتؤكد الحكومة أن جميع السلطات الضالعة في قرارات إعادة التأهيل عن طريق العمل تلتزم بإجراءات دقيقة.
    El Gobierno sudanés condena a todas las partes involucradas en actos de violencia contra los niños, y la oradora espera que Uganda no ponga en tela de juicio ese hecho. UN وقالت إن حكومتها تدين جميع اﻷطراف الضالعة في أعمال العنف المرتكبة بحق اﻷطفال، وتأمل في ألا تطعن أوغندا في هذه الحقيقة.
    Además, varias instituciones benéficas implicadas en la financiación de Al-Qaida participan también en actividades empresariales para complementar sus ingresos. UN وهناك عدد من المؤسسات الخيرية الضالعة في تمويل القاعدة تشارك أيضا في مشاريع تجارية بغرض زيادة إيراداتها.
    Expresamos la esperanza de que los demás países involucrados en este conflicto puedan pronto unirse a los demás, lo que sería uno de los principales hitos de la historia de la región. UN ونأمل أن تتمكن بقية البلدان الضالعة في هذا الصراع، في وقت قريب جدا، من الانضمــام الى البلدان اﻷخرى، مسجلة بذلك نقطة تحول رئيسية في تاريـخ هذه المنطقـة.
    Además, las actividades aceleradas de las redes que se dedican a la trata de mujeres y niños en la región y en todo el mundo suponen un grave problema para muchas naciones, entre ellas Viet Nam. UN هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام.
    Una delegación también sugirió que se examinara una iniciativa similar para las organizaciones regionales dedicadas a la ordenación de las poblaciones de peces transzonales. UN واقترح أحد الوفود أيضا النظر في مبادرة مماثلة للمنظمات الإقليمية الضالعة في إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    Se habló del número creciente de pequeños grupos implicados en la delincuencia organizada transnacional. UN وأشير إلى تزايد عدد الجماعات الصغيرة الضالعة في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La mayor parte de las fuerzas que participan en el conflicto han utilizado la violencia sexual como arma de guerra. UN فقد استُغل الاعتداء الجنسي سلاحا حربيا من جانب معظم القوات الضالعة في هذا الصراع.
    Es lamentable observar que esas armas no son fabricadas por ninguno de los países que participan en esos conflictos. UN ومن المؤسف أنه ليس من بين البلدان الضالعة في الصراع من يُنتج تلك الأسلحة.
    También se realizan cursos de capacitación, ejercicios de adiestramiento y programas de enseñanza dirigidos a los miembros de los servicios especiales que participan en la lucha contra el terrorismo. UN وتقوم كازاخستان أيضا بعقد دورات دراسية لتدريب وتمرين ممثلي القوات الخاصة الضالعة في مكافحة الإرهاب.
    En la mayoría de los casos, son empresas nacionales o transnacionales, las que están involucradas en el tráfico. UN وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات.
    A menudo resultaba difícil compaginar y comprender los correspondientes papeles y contribuciones de las diversas partes involucradas. UN وغالبا ما يكون من الصعب تجميع وفهم الأدوار والمساهمات النسبية التي تقوم بها مختلف الأطراف الضالعة.
    La República de Djibouti nunca ha apoyado, de ningún modo, a las entidades implicadas en actos de terrorismo, y el código penal nacional reprime severamente estos actos. UN ولم يسبق لجيبوتي البتة أي دعم للكيانات الضالعة في أعمال إرهابية ويعاقب القانون الجنائي الجيبوتي بشدة على هذه الأعمال.
    También ayuda a registrar cada parte del proceso, incluida la información sobre las partes implicadas y los resultados. UN وهي تساعد كذلك على تسجيل كل جزء من أجزاء العملية بما في ذلك المعلومات بشأن الأطراف الضالعة والنتائج.
    Las mujeres se encuentran en una situación de vulnerabilidad y desventaja que las hace presa fácil de las redes de los delincuentes involucrados en el negocio. UN ويعيش النساء في حالة من الضعف والحرمان مما يجعلهن فريسة سهلة للشبكات الإجرامية الضالعة في هذه التجارة.
    Es necesaria una acción concertada para enjuiciar debidamente a todos los involucrados a fin de acabar completamente con esa red. UN ويجب بذل جهود متضافرة لتحقيق النجاح في محاكمة جميع الأطراف الفاعلة الضالعة وذلك من أجل تحقيق القضاء التام على الشبكة.
    Muchas zonas todavía están bajo el control de milicias armadas dirigidas por comandantes locales y por grupos que se dedican al comercio ilícito de estupefacientes. UN ويستمر العديد من أجزاء البلد واقعا تحت سيطرة الميليشيات المسلحة التي يقودها القادة المحليون والجماعات الضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Además de su conscripción como soldados y otras categorías de violaciones graves, los niños también pueden ser obligados a trabajar en actividades mineras o estar expuestos a redes delictivas dedicadas a la trata de niños. UN وبالإضافة إلى التجنيد في صفوف الجيش وغيره من الانتهاكات الجسيمة، قد يُـجبر الأطفال أيضا على العمل في أنشطه التعدين، أو يتعرضون للسقوط في أيدي الشبكات الإجرامية الضالعة في الاتجار بالأطفال.
    El Grupo prosiguió sus investigaciones de los distintos mecanismos, estrategias y agentes implicados en la explotación de los recursos. UN وتابع الفريق تحقيقاته في مختلف الاستراتيجيات والآليات والجهات الفاعلة الضالعة في استغلال الموارد.
    Por último, muchos de los agentes internacionales dedicados a la creación de instituciones para la democratización forman parte de las propias Naciones Unidas. UN وأخيرا، فإن اﻷمم المتحدة نفسها تشمل العديد من الجهات الدولية الفاعلة الضالعة في بناء المؤسسات من أجل إرساء الديمقراطية.
    Sin embargo, resulta difícil determinar cuál es la magnitud y el alcance exactos de esta falsificación y de las organizaciones delictivas que intervienen en ella. UN بيد أن من الصعب تقرير مدى وضخامة ذلك التزييف على وجه التحديد وتحديد المنظمات الإجرامية الضالعة فيه.
    No está claro que el Mecanismo haya individualizado al total de las empresas de diamantes participantes, pero éstas son las empresas sobre las cuales el Mecanismo tiene información fiable de diversas fuentes. UN لا يتضح ما إذا كانت آلية الرصد قد حددت مجموع عدد شركات الماس الضالعة في الانتهاكات، ولكنها شركات تملك الآلية عنها معلومات موثوق بها من مصادر متعددة.
    Manifestó su agradecimiento a todas las organizaciones no gubernamentales y organizaciones de la sociedad civil que participaban en el proceso de protección de la capa de ozono, por vigilarlo de cerca y por sus valiosas aportaciones. UN وقدم شكره إلى جميع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني الضالعة في عملية رصد الأوزون وتقديم المساهمات القيمة.
    Identificación de los grupos que participen en actividades ilícitas en relación con las armas pequeñas y ligeras UN تحديد الجماعات الضالعة في الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة
    La policía vigilaba a las organizaciones que se dedicaban a actividades racistas. UN وتراقب الشرطة المنظمات الضالعة في أنشطة عنصرية.
    El comercio de carbón vegetal, mencionado en anteriores informes del Grupo de supervisión y el Grupo de Expertos como importante fuente de ingresos para las facciones que incurren en violaciones del embargo de armas, predomina especialmente en las regiones meridionales y centrales de Somalia. UN 89 - وقد أشير إلى تجارة الفحم في تقارير سابقة لفريق الرصد وفريق الخبراء بوصفها مصدرا هاما للإيرادات التي تجنيها الفصائل الضالعة في انتهاكات حظر الأسلحة.
    La secretaría recibe además datos del sistema de vigilancia de buques, que intercambian en tiempo real todas las partes que realizan la inspección. UN كما تتلقى الأمانة بيانات نظام رصد السفن التي توزع مباشرة على جميع الأطراف الضالعة في عمليات التفتيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more