"الضحايا وأسرهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las víctimas y sus familias
        
    • las víctimas y sus familiares
        
    • las víctimas y a sus familias
        
    • las víctimas y a sus familiares
        
    • las víctimas y de sus familias
        
    • las víctimas y de sus familiares
        
    • las víctimas o sus familiares
        
    • las víctimas y las familias
        
    • for victims and their families
        
    El Estado parte debe garantizar también que todas las víctimas y sus familias reciban reparación suficiente por esas violaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات.
    El Estado parte debe garantizar también que todas las víctimas y sus familias reciban reparación suficiente por esas violaciones. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل لجميع الضحايا وأسرهم الحصول على التعويض الكافي عن هذه الانتهاكات.
    Lo fundamental eran las víctimas y sus familias y el proporcionarles alguna forma de compensación. UN وإن التركيز هو على الضحايا وأسرهم وعلى اعطائهم نوعا من التعويض.
    Por último, Francia ha contribuido a la toma de testimonio a las víctimas y sus familiares residentes en territorio francés. UN ويُشار، في الختام، إلى أن فرنسا ساعدت في قيام الضحايا وأسرهم المقيمين في الأراضي الفرنسية بجمع الشهادات.
    Nos solidarizamos con las víctimas y sus familiares. UN ونعرب عن تعاطفنا الشديد مع الضحايا وأسرهم.
    En esas circunstancias, no se debe hacer sufrir una segunda vez a las víctimas y a sus familias por las consecuencias jurídicas del error humano. UN وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني.
    Asimismo recomendó que se indemnizase a las víctimas y a sus familiares. UN وأوصت اللجنة أيضاً بمنح الضحايا وأسرهم تعويضات.
    Afirmando que las víctimas y sus familias deben ser indemnizadas de conformidad con el artículo 6 de la Convención, UN وإذ تؤكد وجوب تعويض الضحايا وأسرهم وفقا للمادة ٦ من الاتفاقية،
    i) Aclarar los hechos y establecer y reconocer la responsabilidad de las personas o los Estados ante las víctimas y sus familias; UN `١` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية اﻷفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم واﻹقرار بهذه المسؤولية؛
    i) Aclarar los hechos y establecer y reconocer la responsabilidad de las personas o los Estados ante las víctimas y sus familias; UN `1` توضيح الوقائع وإثبات مسؤولية الأفراد والدول إزاء الضحايا وأسرهم والإقرار بهذه المسؤولية؛
    Sin embargo, al tomar todo esto en cuenta, seamos cuidadosos de no degradar nuestro pesar por las víctimas y sus familias. UN ومع ذلك، بينما نأخذ بكل ذلك في الحسبان، يجدر بنا أن نحرص على ألا ننتقص من حزننا على الضحايا وأسرهم.
    Cada veredicto del tribunal ayuda a aliviar la pena y el sufrimiento de las víctimas y sus familias. UN ومن شأن كل حكم تصدره المحكمة أن يساعد على تخفيف آلام ومعاناة الضحايا وأسرهم.
    Hay que fomentar alianzas eficaces en el plano nacional entre todos los interesados, incluidos los organismos del Estado, la sociedad civil, el sector privado y, naturalmente, las víctimas y sus familias. UN فالشراكات الفعالة تحتاج إلى التعزيز على المستوى الوطني بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الوكالات الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، وبطبيعة الحال، الضحايا وأسرهم.
    Sin embargo, los daños causados por la trata van más allá de las víctimas y sus familias. UN ويتجاوز الضرر الناجم عن الاتجار الضحايا وأسرهم.
    Las peticiones de las víctimas y sus familiares con el fin de saber la verdad a menudo no son examinadas debidamente por los tribunales. UN وفي معظم الحالات، لا تولى العناية الواجبة في المحاكم لالتماسات الضحايا وأسرهم لمعرفة الحقيقة.
    Se debería informar a las víctimas y sus familiares de su derecho a obtener indemnización y los procedimientos deberían ser más transparentes. UN وينبغي إعلام الضحايا وأسرهم بحقهم في المطالبة بتعويض، وينبغي جعل الإجراءات أكثر شفافية.
    En suma, pensamos que la Convención está suficientemente equipada para imponer obligaciones específicas a los Estados, protegiendo los derechos de las víctimas y sus familiares. UN وجملة القول إننا نرى أن الاتفاقية جيدة الإعداد لفرض التزامات محددة على الدول بحماية حقوق الضحايا وأسرهم.
    El Consejo de Seguridad transmite su más sentido pésame y sus condolencias a las víctimas y a sus familias. UN يعرب المجلس عن عميق تعاطفه مع الضحايا وأسرهم ويقدم لهم أخلص التعازي.
    Acompañamos en el sentimiento a las víctimas y a sus familias. UN ونعرب عن عميق وخالص تعاطفنا مع الضحايا وأسرهم.
    Los canadienses comunican su pesar a las víctimas y a sus familiares. UN ويتقــــدم الكنديــــون بتعازيهم إلى الضحايا وأسرهم.
    Dicha explotación es una de las peores transgresiones de los derechos humanos y el silencio de las víctimas y de sus familias suele impedir que haya registros precisos de todos esos delitos. UN وإن هذا النوع من الاستغلال هو أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان، وإن صمت الضحايا وأسرهم يؤدي إلى الحيلولة دون تسجيل هذه الانتهاكات بشكل دقيق.
    Hay comunidades islámicas y árabes que sufren de discriminación creciente por motivos religiosos y étnicos, con consecuencias directas para la vida de las víctimas y de sus familiares. UN وبعض الجماعات الإسلامية والعربية قد عانت من اطراد التمييز لأسباب دينية وعرقية، مع تأثر حياة الضحايا وأسرهم بعواقب مباشرة لذلك.
    Debe asimismo asegurar que los casos de desapariciones forzadas sean debidamente investigados, que los responsables sean juzgados y, en su caso, sancionados y que las víctimas o sus familiares reciban una indemnización justa y adecuada. UN ويتعين أيضاً أن تكفل إجراء تحقيق شامل بشأن حالات الاختفاء القسري، وأن تتم مقاضاة المسؤولين عنها، وإن اقتضى الحال، معاقبتهم، وأن يُمنح الضحايا وأسرهم تعويضاً عادلاً ومناسباً.
    Esto es porque creemos que es una noticia más importante para compartir las voces de las víctimas y las familias de este incidente. Open Subtitles وبسبب إيماننا بأن جوهر الأخبار هو التعبير عن أصوات الضحايا وأسرهم المفجوعة
    (c) Promote gendersensitive media reporting to avoid stereotypes and discriminatory attitudes towards all women and to ensure respect for victims and their families when covering incidents of violence against women; UN (ج) تشجيع تقارير وسائط الإعلام التي تراعي القضايا الجنسانية بهدف تجنب الصور النمطية والمواقف التمييزية تجاه جميع النساء، وضمان احترام الضحايا وأسرهم عند تغطية حوادث العنف المرتكب ضد المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more