Éste afirmó que, días atrás había llegado a un acuerdo al respecto con el Departamento de impuestos sobre el Patrimonio. | UN | وذكر عبد القادر أنه توصل قبل بضعة أيام إلى اتفاق حول المسألة مع إدارة الضرائب على الممتلكات. |
Créditos por impuestos aplazados: Son las sumas por concepto de impuestos sobre los beneficios recuperables en ejercicios futuros como consecuencia de: | UN | أصول الضرائب المؤجلة هي مبالغ الضرائب على الدخل القابلة للاسترداد في فترات لاحقة في ما يتعلق بالأمور التالية: |
Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. | UN | وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا. |
En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. | UN | وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج. |
Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. | UN | ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل. |
Sin embargo, hasta ahora las autoridades del impuesto sobre la renta se han negado a desembolsar realmente el dinero que sea. | UN | ولكن سلطات الضرائب على الدخل رفضت حتى اليوم أن ترد بالفعل أي مبلغ من المال. |
Esto puede lograrse sancionando la Ley de inspección del trabajo y también reduciendo los impuestos sobre los ingresos. | UN | ويمكن تحقيق ذلك باعتماد القانون الخاص بالتفتيش على العمل، فضلاً عن تخفيض الضرائب على الدخل. |
Si los impuestos sobre el tabaco aumentan, los ingresos obtenidos por el gobierno seguirán creciendo durante muchos años, incluso si disminuye el consumo de tabaco. | UN | وفي حالات زيادة الضرائب على التبغ، ستواصل الايرادات الحكومية ارتفاعها لعدة سنوات، حتى ولو هبط استهلاك التبغ. |
Al mismo tiempo, los impuestos energéticos, en particular los impuestos sobre los derivados del petróleo, han provocado un aumento de los precios para los consumidores. | UN | ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن الضرائب على الطاقة، ولا سيما على منتجات النفط، قد رفعت اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين. |
Los impuestos sobre la propiedad territorial y sobre los beneficios obtenidos por empresas lucrativas fueron incrementados. | UN | وتمت زيادة الضرائب على الملكية العقارية وعلى اﻷرباح المحققة من جانب الشركات التجارية. |
Tal vez sea posible generar rentas adicionales si se elevan los impuestos sobre los artículos suntuarios. | UN | وقد يكون من الممكن توليد بعض اﻹيرادات اﻹضافية بزيادة الضرائب على الكماليات. |
Una de estas medidas, que apoyo decididamente, sería aumentar los impuestos por el uso de recursos y disminuir los impuestos sobre el trabajo. | UN | وأحد هذه التدابير التي أؤيدها بقوة هو زيادة الضرائب على استخدام الموارد وتخفيض الضرائب على العمل. |
Los impuestos a la exportación y la elaboración de anacardos en Mozambique | UN | الضرائب على الصادرات وتجهيز جوز الكاجو في موزامبيق |
Las exportaciones de azúcar han aumentado drásticamente en los últimos años, pese al sistema de impuestos a la exportación. | UN | وقد زادت صادرات السكر زيادة مؤثرة في السنوات الأخيرة برغم نظام الضرائب على الصادرات. |
No cobramos impuestos a las empresas petroleras en función del precio estipulado en los contratos comerciales de todas y cada una de las transacciones. | UN | ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة. |
Debe considerarse la posibilidad de adoptar formas innovadoras de financiación, tales como nuevas modalidades de tributación de las transacciones financieras. | UN | وينبغي النظر في اتباع نهج مبتكرة للتمويل، من قبيل فرض أشكال جديدة من الضرائب على المعاملات المالية. |
Las modalidades de tributación de la agricultura afectan directamente a los incentivos. | UN | كما أن طريقة فرض الضرائب على الزراعة تؤثر تأثيراً مباشراً على الحوافز. |
Varios activos presuntamente relacionados con la financiación del terrorismo han sido embargados con arreglo a la Ley del impuesto sobre la renta y la Ley de prevención del terrorismo y se encuentran a nuestra disposición. | UN | تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول. |
El mismo abarcará todas las esferas en que sea necesario un análisis de los riesgos, aprovechando plenamente la tecnología de que dispone el Servicio de impuestos de Sudáfrica. | UN | وسيغطي هذا النظام جميع المجالات التجارية التي تقتضي تحليلا للمخاطر التي تنطوي عليها وسيستخدم التكنولوجيا الموضوعة تحت تصرف مصلحة الضرائب على الإيرادات استخداما تاما. |
Se han eliminado los impuestos al ganado, las aves de corral, las tierras privadas y las estructuras construidas en ellas. | UN | كذلك ألغيت الضرائب على الماشية والدواجن وعلى قطع الأراضي الثابتة للقطاع الخاص والمنشآت المشيدة على تلك الأراضي. |
Además, la introducción de regímenes comerciales no agobiados por medidas intervencionistas y ciertas reducciones del impuesto sobre sociedades han ayudado a crear un clima comercial más favorable a las inversiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت النظم التجارية التي تخلو من التدخل الحكومي، فضلا عن الاصلاحات التي خفضت الضرائب على الشركات في جعل المناخ التجاري أكثر اجتذابا للاستثمار. |
Del total de proyectos, 28 fueron financiados directamente con cargo al presupuesto estatal y 16 por el impuesto a los juegos de azar. | UN | ومن بين جميع المشاريع، جرى تمويل 28 مشروعا منها مباشرة من ميزانية الدولة و 16 مشروعا من الضرائب على القمار. |
La imposición de gravámenes a esas transacciones plantea cuestiones de aplicación; particularmente difíciles; por lo tanto, la cooperación entre los gobiernos es esencial para desarrollar un sistema fiscal digno de crédito para el comercio electrónico. | UN | ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية. |
También se ha reformado la administración de los impuestos para simplificar los procedimientos, aumentar la eficiencia administrativa y promover un mayor cumplimiento por parte de los contribuyentes. | UN | وأدخلت كذلك اصلاحات على إدارة الضرائب تستهدف تبسيط الاجراءات وتحسين الكفاءة اﻹدارية وتشجيع دافعي الضرائب على الامتثال بشكل أفضل. |
Las cooperativas no pagan impuestos en relación con los servicios que proporcionen a sus miembros. | UN | والتعاونيات معفاة من الضرائب على أي خدمات تقدمها ﻷعضائها. |
Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad. | UN | وهناك خيار آخر كان يمكن طرحه لمعالجة هذا التعارض، وهو معاملة جميع دافعي الضرائب على قدم المساواة. |