"الضرائب على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • impuestos sobre
        
    • impuestos a
        
    • tributación de
        
    • impuesto sobre la
        
    • impuestos de
        
    • impuestos al
        
    • del impuesto sobre
        
    • impuesto a
        
    • impuestos por
        
    • gravámenes a
        
    • impuestos para
        
    • los impuestos
        
    • impuestos en
        
    • los contribuyentes en
        
    Éste afirmó que, días atrás había llegado a un acuerdo al respecto con el Departamento de impuestos sobre el Patrimonio. UN وذكر عبد القادر أنه توصل قبل بضعة أيام إلى اتفاق حول المسألة مع إدارة الضرائب على الممتلكات.
    Créditos por impuestos aplazados: Son las sumas por concepto de impuestos sobre los beneficios recuperables en ejercicios futuros como consecuencia de: UN أصول الضرائب المؤجلة هي مبالغ الضرائب على الدخل القابلة للاسترداد في فترات لاحقة في ما يتعلق بالأمور التالية:
    Además, Malí eliminó impuestos a la importación de alimentos esenciales y redujo temporalmente los impuestos a los productos petrolíferos. UN وألغت مالي أيضا الضرائب على الواردات من المواد الغذائية الأساسية وخفضت الضرائب على المنتجات النفطية مؤقتا.
    En este último país, el total de ingresos procedentes de los impuestos a los productos de tabaco ascendían a 6.200 millones de dólares en 1977, es decir, al 14% de todos los ingresos por concepto de impuestos al consumo. UN وفي هذا البلد اﻷخير، بلغ مجموع الدخل من الضرائب المفروضة على منتجات التبغ ٢٠٠ ٦ مليون دولار أمريكي في عام ١٩٧٧، أي ما يمثل ١٤ في المائة من مجموع إيرادات الضرائب على الانتاج.
    Una de las posibles opciones consiste en introducir o aumentar la tributación de las propiedades inmuebles y la vivienda de lujo u otros bienes inmóviles. UN ويتمثل أحد التدابير الممكنة في فرض ضرائب أو زيادة الضرائب على اﻷرض والمساكن الفاخرة أو على أصول أخرى غير قابلة للتنقل.
    Sin embargo, hasta ahora las autoridades del impuesto sobre la renta se han negado a desembolsar realmente el dinero que sea. UN ولكن سلطات الضرائب على الدخل رفضت حتى اليوم أن ترد بالفعل أي مبلغ من المال.
    Esto puede lograrse sancionando la Ley de inspección del trabajo y también reduciendo los impuestos sobre los ingresos. UN ويمكن تحقيق ذلك باعتماد القانون الخاص بالتفتيش على العمل، فضلاً عن تخفيض الضرائب على الدخل.
    Si los impuestos sobre el tabaco aumentan, los ingresos obtenidos por el gobierno seguirán creciendo durante muchos años, incluso si disminuye el consumo de tabaco. UN وفي حالات زيادة الضرائب على التبغ، ستواصل الايرادات الحكومية ارتفاعها لعدة سنوات، حتى ولو هبط استهلاك التبغ.
    Al mismo tiempo, los impuestos energéticos, en particular los impuestos sobre los derivados del petróleo, han provocado un aumento de los precios para los consumidores. UN ومن الملاحظ، في نفس الوقت، أن الضرائب على الطاقة، ولا سيما على منتجات النفط، قد رفعت اﻷسعار بالنسبة للمستهلكين.
    Los impuestos sobre la propiedad territorial y sobre los beneficios obtenidos por empresas lucrativas fueron incrementados. UN وتمت زيادة الضرائب على الملكية العقارية وعلى اﻷرباح المحققة من جانب الشركات التجارية.
    Tal vez sea posible generar rentas adicionales si se elevan los impuestos sobre los artículos suntuarios. UN وقد يكون من الممكن توليد بعض اﻹيرادات اﻹضافية بزيادة الضرائب على الكماليات.
    Una de estas medidas, que apoyo decididamente, sería aumentar los impuestos por el uso de recursos y disminuir los impuestos sobre el trabajo. UN وأحد هذه التدابير التي أؤيدها بقوة هو زيادة الضرائب على استخدام الموارد وتخفيض الضرائب على العمل.
    Los impuestos a la exportación y la elaboración de anacardos en Mozambique UN الضرائب على الصادرات وتجهيز جوز الكاجو في موزامبيق
    Las exportaciones de azúcar han aumentado drásticamente en los últimos años, pese al sistema de impuestos a la exportación. UN وقد زادت صادرات السكر زيادة مؤثرة في السنوات الأخيرة برغم نظام الضرائب على الصادرات.
    No cobramos impuestos a las empresas petroleras en función del precio estipulado en los contratos comerciales de todas y cada una de las transacciones. UN ونحن لا نفرض الضرائب على شركات النفط وفقا للسعر الوارد في العقود التجارية في كل صفقة على حدة.
    Debe considerarse la posibilidad de adoptar formas innovadoras de financiación, tales como nuevas modalidades de tributación de las transacciones financieras. UN وينبغي النظر في اتباع نهج مبتكرة للتمويل، من قبيل فرض أشكال جديدة من الضرائب على المعاملات المالية.
    Las modalidades de tributación de la agricultura afectan directamente a los incentivos. UN كما أن طريقة فرض الضرائب على الزراعة تؤثر تأثيراً مباشراً على الحوافز.
    Varios activos presuntamente relacionados con la financiación del terrorismo han sido embargados con arreglo a la Ley del impuesto sobre la renta y la Ley de prevención del terrorismo y se encuentran a nuestra disposición. UN تم بموجب قانون الضرائب على الدخل وقانون منع الإرهاب حجز أصول شتى يشتبه في أن لها علاقة بتمويل الإرهاب وهي في المتناول.
    El mismo abarcará todas las esferas en que sea necesario un análisis de los riesgos, aprovechando plenamente la tecnología de que dispone el Servicio de impuestos de Sudáfrica. UN وسيغطي هذا النظام جميع المجالات التجارية التي تقتضي تحليلا للمخاطر التي تنطوي عليها وسيستخدم التكنولوجيا الموضوعة تحت تصرف مصلحة الضرائب على الإيرادات استخداما تاما.
    Se han eliminado los impuestos al ganado, las aves de corral, las tierras privadas y las estructuras construidas en ellas. UN كذلك ألغيت الضرائب على الماشية والدواجن وعلى قطع الأراضي الثابتة للقطاع الخاص والمنشآت المشيدة على تلك الأراضي.
    Además, la introducción de regímenes comerciales no agobiados por medidas intervencionistas y ciertas reducciones del impuesto sobre sociedades han ayudado a crear un clima comercial más favorable a las inversiones. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ساعدت النظم التجارية التي تخلو من التدخل الحكومي، فضلا عن الاصلاحات التي خفضت الضرائب على الشركات في جعل المناخ التجاري أكثر اجتذابا للاستثمار.
    Del total de proyectos, 28 fueron financiados directamente con cargo al presupuesto estatal y 16 por el impuesto a los juegos de azar. UN ومن بين جميع المشاريع، جرى تمويل 28 مشروعا منها مباشرة من ميزانية الدولة و 16 مشروعا من الضرائب على القمار.
    La imposición de gravámenes a esas transacciones plantea cuestiones de aplicación; particularmente difíciles; por lo tanto, la cooperación entre los gobiernos es esencial para desarrollar un sistema fiscal digno de crédito para el comercio electrónico. UN ويثير فرض الضرائب على هذه الصفقات قضايا الإنفاذ التي تتميز بصعوبة خاصة؛ وبالتالي فإن التعاون بين الحكومات سيكون أمرا أساسيا من أجل وضع نظام ضريبي موثوق ينظم مجال التجارة الالكترونية.
    También se ha reformado la administración de los impuestos para simplificar los procedimientos, aumentar la eficiencia administrativa y promover un mayor cumplimiento por parte de los contribuyentes. UN وأدخلت كذلك اصلاحات على إدارة الضرائب تستهدف تبسيط الاجراءات وتحسين الكفاءة اﻹدارية وتشجيع دافعي الضرائب على الامتثال بشكل أفضل.
    Las cooperativas no pagan impuestos en relación con los servicios que proporcionen a sus miembros. UN والتعاونيات معفاة من الضرائب على أي خدمات تقدمها ﻷعضائها.
    Otra opción para reparar esta incompatibilidad habría sido tratar a todos los contribuyentes en un pie de igualdad. UN وهناك خيار آخر كان يمكن طرحه لمعالجة هذا التعارض، وهو معاملة جميع دافعي الضرائب على قدم المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus