Además, el Iraq afirma que causas paralelas como el pastoreo excesivo y la utilización de vehículos todo terreno contribuyeron a los daños ambientales alegados. | UN | ويدعي العراق كذلك أن أسباباً موازية مثل الإفراط في الرعي واستخدام المركبات خارج الطرق قد أسهمت في الضرر البيئي المدعى. |
Por el contrario, se debe dar un reconocimiento positivo a su mayor propensión a atraer una parte desproporcionada de los daños ambientales. | UN | بل ينبغي باﻷحرى الاعتراف ايجابا بتعرضها بدرجة أكبر لحصة غير متناسبة من الضرر البيئي. |
Convencidos de que el posible carácter irreversible de los daños ambientales impone la responsabilidad especial de prevenirlos, | UN | واقتناعا منها بأن ما يحتمل من استحالة إلغاء الضرر البيئي يرتب مسؤولية خاصة عن منع هذا الضرر، |
Con los años, la Comisión alertó sobre los efectos negativos que tenían los daños al medio ambiente en el disfrute de algunos derechos humanos. | UN | وعلى مر السنين، وجّهت اللجنة الاهتمام إلى ما يترتب على الضرر البيئي من آثار سلبية على التمتع ببعض حقوق الإنسان. |
ii) Diseñar los proyectos de tal manera que reduzcan al mínimo los daños causados al medio ambiente y aumenten al máximo la recuperación de los minerales; | UN | ' ٢ ' تصميم مشاريع ترمي الى تقليل الضرر البيئي الى الحد اﻷدنى مع رفع استخلاص الفلزات الى الحد اﻷمثل، |
Nos benefició su constante énfasis sobre la necesidad de que la comunidad internacional comprendiera la fragilidad de esos Estados y la amenaza que para su supervivencia representa el daño al medio ambiente. | UN | وقد استفدنا من تأكيده المستمر على ضرورة أن يفهم المجتمع الدولي هشاشة هذه الدول وخطر الضرر البيئي الذي يهدد بقاءها. |
Cumplimiento y aplicación; creación de capacidad; prevención y mitigación del daño ambiental; | UN | الامتثال والإنفاذ؛ بناء القدرات؛ منع الضرر البيئي والتخفيف من حدته؛ |
A los costos sociales inmediatos se ha agregado el daño ambiental a largo plazo. | UN | وتضاعفت التكاليف الاجتماعية المباشرة بفعل الضرر البيئي الطويل الأجل. |
En los planes nacionales de protección ambiental preparados por muchos países, se dan pruebas de los daños ambientales en gran escala que ha sufrido África. | UN | وتم في إطار إعداد خطط العمل البيئية الوطنية للعديد من البلدان تقديم وثائق تظهر الضرر البيئي الواسع النطاق في أفريقيا. |
Por consiguiente, los daños ambientales producidos por la destrucción y eliminación de explosivos son consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وبالتالي فإن الضرر البيئي الناشئ عن تدمير العتاد والتخلص منه هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por último, se compararon opciones en materia de indemnización de los daños ambientales causados por la guerra y se examinaron las opciones viables. | UN | وأخيراً، جرت مقارنة خيارات التعويض عن الضرر البيئي الناجمة عن الحرب، ومناقشة الخيارات العملية. |
La falta de recursos no permitió adoptar medidas para medir y cuantificar los daños ambientales el año pasado. | UN | ونظرا لعدم توفر الموارد اللازمة، لم يتخذ أي تدبير في العام الماضي لقياس هذا الضرر البيئي وتحديد حجمه. |
El propio país del orador necesitará ese tipo de apoyo para poder hacer la transición a una economía ecológica, y reducir así los daños ambientales. | UN | وذكر أن بلده نفسه سيحتاج إلى ذلك الدعم من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر، ومن ثم الحد من الضرر البيئي. |
Esos esfuerzos también tienden a reducir los daños ambientales derivados de la pobreza, pues las poblaciones pobres suelen ejercer presiones que menoscaban los escasos recursos naturales y los frágiles ecosistemas. | UN | كما أنها تقلل من الضرر البيئي الناجم عن الفقر إذ أن تجمعات المعوزين تمارس في كثير من اﻷحيان ضغوطا موهنة على الموارد الطبيعية النادرة واﻷنظمة اﻹيكولوجية الهشة. |
Los niveles de responsabilidad por los daños al medio ambiente continúan difiriendo de país en país, pero debemos enfrentarnos juntos a sus consecuencias. | UN | إن مستويات المسؤولية عن الضرر البيئي قد تختلف من بلد لبلد، ولكن يجب أن نواجه نتائجه معا. |
Estos factores externos comprenden los costos de los daños al medio ambiente, como la degradación ecológica, la contaminación del agua y la contaminación del aire. | UN | وتشمل هذه التكاليف الخارجية تكاليف الضرر البيئي الذي من قبيل التدهور الايكولوجي أو تلوث الماء أو تلوث الهواء. |
En consecuencia, aumentan los daños al medio ambiente y disminuye la productividad agrícola. | UN | وأسفر ذلك عن استفحال الضرر البيئي وتضاؤل الانتاجية الزراعية. |
Además, los daños causados al medio ambiente en particular son en gran medida, una cuestión que requiere prevención, algo que debe prevalecer también en las relaciones entre Estados. | UN | كما أن الضرر البيئي على وجه الخصوص أمر يدعو عموما إلى التوقي. وهذا ينبغي أن يسود أيضا العلاقات ما بين الدول. |
Esos instrumentos incorporan el principio de responsabilidad estricta y prevén un régimen eficaz de indemnización por toda pérdida, incluido el daño al medio ambiente. | UN | وبينت أن تلك الصكوك تتضمن مبدأ المسؤولية المشددة وتنص على إقامة نظام فعال للتعويض عن كل الخسائر، بما فيها الضرر البيئي. |
La aplicación de este principio entraña la previsión del daño ambiental y la adopción de medidas para evitarlo, o la elección de la actividad que menos perjudique al medio ambiente. | UN | ويشمل تنفيذ هذا المبدأ توقع الضرر البيئي واتخاذ التدابير لتجنبه أو اختيار النشاط اﻷخف ضررا من الناحية البيئية. |
En otros casos, el daño ambiental es la consecuencia no deseada de una expansión económica desenfrenada, en particular de una mayor industrialización, en muchos de los países desarrollados. | UN | ومن اﻷمثلة اﻷخرى على الضرر البيئي العواقب غير المقصودة للتوسع الاقتصادي المحموم، لاسيما اﻹفراط في التصنيع، في الكثير من البلدان المتقدمة النمو. |
Se ordenó el pago de 2.100 millones de liras en concepto de daños ambientales. | UN | فحكمت المحكمة بدفع مبلغ 100 2 مليون ليرة كتعويض عن الضرر البيئي. |
Así pues, la Directiva intenta establecer un marco común para la prevención y reparación de los daños medioambientales a un costo razonable para la sociedad. | UN | ومن ثم يسعى التوجيه إلى وضع إطار مشترك لمنع الضرر البيئي وإصلاحه بتكلفة معقولة للمجتمع. |
Un participante señaló a la atención del curso práctico el Libro Blanco de la Comisión Europea sobre responsabilidad ambiental, en que se señalaba que no todas las formas de daño ambiental podían remediarse mediante la responsabilidad. | UN | ووجه أحد المشاركين اهتمام حلقة العمل إلى الورقة البيضاء الصادرة عن المفوضية الأوروبية بشأن المسؤولية البيئية، والتي أشارت إلى أن العلاج لا يمكن أن يشمل جميع أشكال الضرر البيئي عن طريق نظام المسؤولية. |
Hay un consenso mundial creciente en el sentido de que los daños ecológicos causados por algunos son una amenaza para todos. | UN | إن هناك توافقا عالميا في اﻵراء متزايدا مفاده أن الضرر البيئي الذي يسببه البعض هو تهديد للجميع. |
En cuanto a la indemnización del daño causado al medio ambiente, comparte la opinión del Relator Especial de que la única modalidad apropiada de indemnización es la restitutio naturalis, salvo que resulte imposible, en cuyo caso habría que optar por la indemnización monetaria. | UN | وقال إنه يتفق مع المقرر الخاص على أن الوسيلة الملائمة الوحيدة للتعويض عن الضرر البيئي هي رد الحق عينا، ما عدا إذا كان ذلك متعذرا، وعندها يجب تقديم تعويض نقدي. |
" La medida en que, debido a su responsabilidad civil, el contaminador debe pagar por el daño medioambiental depende de diversos factores. | UN | " أن مدى جعل المسؤولية المدنية الملوِّث يدفع التعويض عن الضرر البيئي يتوقف على مجموعة متنوعة من العوامل. |