Sin embargo, es preciso que se defina cada región tomando en consideración toda la gama de preocupaciones relativas a la seguridad de los países que comprende. | UN | لكن ينبغي تحديد كل منطقة مع مراعاة الطائفة الكاملة للشواغل اﻷمنية للبلدان المعنية. |
Algunos países comunicaron que disponían de toda la gama de servicios. | UN | وقد أبلغ عدد قليل من البلدان عن توافر الطائفة الكاملة من الخدمات. |
Además, el interés de los delincuentes por esta cuestión parece abarcar toda la gama de materiales censurables, lo que indica que el examen y la lucha contra estos materiales son muy importantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن اهتمام مرتكبي الجرائم في هذا المجال يشمل الطائفة الكاملة من المواد غير اللائقة، مما يشير إلى أهمية النظر في جميع تلك المواد. |
El desarrollo de una estrategia coordinada de investigación que abarque el espectro completo de las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas podría, como parte de su diseño, ser un componente integral del nuevo mecanismo | UN | :: يمكن أن تصمم عملية وضع استراتيجية منسقة للبحوث تغطي الطائفة الكاملة للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي لتشكل عنصراً أساسياً من الآلية الجديدة |
Por último, la Sra. McAlpine apuntó que el instrumento sobre los bosques contaba con componentes fundamentales que abordaban todo el conjunto de cuestiones relacionadas con los bosques, en particular la diversidad biológica y el carbono. | UN | وأخيراً، لاحظت السيدة مكالبين أنه توجد في صك الغابات لبنات أساسية تعالج الطائفة الكاملة من القضايا المتعلقة بالغابات، بما في ذلك التنوع البيولوجي والكربون. |
Estos comités abarcan toda la gama de las actividades estatales y actúan en los planos nacional y regional. | UN | وهذه اللجان تشمل الطائفة الكاملة لأنشطة الحكومة وتعمل على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Mediante una actuación temprana y coordinada en toda la gama de los derechos humanos podríamos alcanzar con mayor eficacia nuestro objetivo de prevención. | UN | ومن شأن اتخاذ إجراءات بشكل مبكر ومنسق عبر الطائفة الكاملة لحقوق الإنسان أن يحقق هدفنا في المنع بفعالية أكبر. |
- En primer lugar, abarcan toda la gama de disposiciones y obligaciones del TNP. | UN | - أولاً، أن تشمل مبادئ وأهداف ٥٩٩١ الطائفة الكاملة من اﻷحكام واﻹلتزامات الواردة في معاهدة عدم الانتشار. |
Muchas administraciones carecen de toda la gama de conocimientos técnicos propios para responder a los cambios que exige la aplicación eficaz del Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. | UN | وتفتقر إدارات كثيرة إلى الطائفة الكاملة من الخبرات الداخلية التي تتيح لها أن تستجيب للتغييرات التي يتطلبها التنفيذ الفعال لخطة عمل مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية. |
A ese respecto, debe entenderse que la educación sobre derechos humanos abarca toda la gama de derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales y el derecho al desarrollo y, en este sentido, ha de ser coherente con los principios y artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يفهم التثقيف في مجال حقوق الإنسان على أنه يشمل الطائفة الكاملة للحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، والحق في التنمية، وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتمشى التثقيف في مجال حقوق الإنسان مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وموادها. |
Como se refleja a lo largo del presente informe, la cooperación con otras organizaciones forma parte integrante de toda la gama de actividades de la ONUDI. Esto resalta especialmente en África, donde la colaboración se desarrolla también de múltiples formas. | UN | وكما يتبين في مختلف أجزاء هذا التقرير، يشكل التعاون مع سائر المنظمات جزءا متكاملا من الطائفة الكاملة لأنشطة اليونيدو، وينطبق ذلك تماما في أفريقيا، حيث يأخذ هذا التعاون أشكالا عديدة ومتنوعة. |
El Departamento también incrementará su participación en la formulación de políticas en relación con toda la gama de actividades de la Secretaría en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وستعمل الإدارة أيضا على تكثيف مشاركتها في صياغة السياسات عبر الطائفة الكاملة من مهام الأمانة العامة في مجال السلم والأمن الدوليين. |
Aunque la mayoría de las disposiciones modelo guarden relación con recomendaciones legislativas concretas, no abarcan toda la gama de cuestiones tratadas en las recomendaciones legislativas. | UN | ولئن كانت غالبية الأحكام النموذجية تتصل بتوصيات تشريعية محددة، فإنها لا تغطي الطائفة الكاملة من المسائل التي تناولتها التوصيات التشريعية. |
Se observó que la concentración de la asistencia en la rehabilitación física había resultado ser un error y que en cierta manera había afectado al desarrollo de toda la gama de servicios que eran necesarios para el restablecimiento de los supervivientes de minas terrestres. | UN | وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية. |
Se observó que la concentración de la asistencia en la rehabilitación física había resultado ser un error y que en cierta manera había afectado al desarrollo de toda la gama de servicios que eran necesarios para el restablecimiento de los supervivientes de minas terrestres. | UN | وقد لوحظ أن التركيز الوحيد على إعادة التأهيل البدني يعتبر خطأ بل إنه في بعض الأحيان أعاق وضع الطائفة الكاملة من الخدمات اللازمة التي تؤدي إلى شفاء الناجين من الألغام البرية. |
La Unión Europea ha indicado con claridad que está dispuesta a atender toda la gama de problemas que el Secretario General ha puesto ante nosotros, los Estados Miembros. | UN | وأوضح الاتحاد الأوروبي أنه على استعداد للمشاركة في الطائفة الكاملة من المسائل التي طرحها الأمين العام علينا، نحن الدول الأعضاء. |
No existe un marco conceptual común que abarque el espectro completo de las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas de todos los niveles ecológicos y de gobernanza y vincule esos niveles | UN | :: لا يتوافر أي إطار مفاهيمي مشترك لتغطية الطائفة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي بين وعبر المجالات الإيكولوجية والخاصة بالحوكمة |
Al igual que en la medida dos, el nuevo mecanismo no generaría conocimientos, sino que apoyaría el desarrollo de una estrategia compartida que tendría por objetivo subsanar las lagunas de conocimientos que abarcan el espectro completo de la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas y aumentar el acceso a los datos, la información y los conocimientos. | UN | وكما ورد في الإجراء الثاني، لا تقوم الآلية الجديدة باستحداث معارف بل تدعم إقامة استراتيجية مشتركة تسعى إلى سد الثغرات في المعارف حيث تغطي الطائفة الكاملة للتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي، وزيادة الحصول على البيانات والمعلومات والمعارف. |
Esta medida podría hacer que las actividades de creación de la capacidad se limiten a cuestiones específicas relacionadas con cada uno de los órganos y procesos de asesoramiento científico y no abarcar el espectro completo de las cuestiones relacionadas con la diversidad biológica y los servicios de los ecosistemas necesario para que las políticas de desarrollo puedan formularse sobre una sólida base informativa | UN | :: قد يقيد هذا الإجراء نشاطات بناء القدرات إزاء القضايا العلمية ذات الصلة بكل هيئة أو عملية استشارية علمية قائمة ولن يغطي الطائفة الكاملة لقضايا التنوع البيولوجي وخدمات النظام الايكولوجي اللازمة لاستنارة السياسات الإنمائية |
Malasia continuará colaborando de manera constructiva y positiva con todas las delegaciones, asociados e interesados respecto de todo el conjunto de derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وستواصل ماليزيا المشاركة بصورة بناءة وإيجابية مع جميع الوفود والشركاء وأصحاب المصلحة بشأن الطائفة الكاملة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
8. Los gobiernos deberían compartir entre sí los datos de los Perfiles Migratorios, en particular entre los países de destino y origen, para incorporar todo el conjunto de información pertinente. | UN | 8 - يجب أن تتقاسم الحكومات بيانات موجزات الهجرة مع الحكومات الأخرى، وبخاصة بين بلدان المقصد والبلدان الأصلية، بحيث يجري إدراج الطائفة الكاملة من المعلومات ذات الصلة. |