Pero han demostrado también que nuestra Organización es indispensable para hacer frente de forma eficaz a los problemas de carácter mundial. | UN | ولكنه أثبت أيضا أنه لا غنى عن منظمتنا للمعالجة الفعالة للمشاكل ذات الطبيعة العالمية. |
Se mencionó frecuentemente que el carácter mundial del problema del cambio climático requería soluciones mundiales. | UN | وكثيراً ما قيل إن الطبيعة العالمية لتحدى تغير المناخ تتطلب حلولاً عالمية. |
En las actividades operacionales se ha de mantener el carácter universal, voluntario y de donación de la asistencia. | UN | وينبغي المحافظة على الطبيعة العالمية والطوعية للمساعدة وتقديمها على أساس منحة في مجال الأنشطة التشغيلية. |
La amplia diversidad de su representación refleja de una manera genuina el carácter universal de los derechos y libertades humanos tan elocuentemente descritos en la Declaración de Viena. | UN | إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا. |
Aunque el monto de los impuestos no es necesariamente alto, la idea de imponer nuevos gravámenes y la naturaleza mundial del problema se han convertido en un obstáculo. | UN | وعلى الرغم من أ، قيمة الضرائب ليست عالية بالضرورة، أدت فكرة الضرائب اﻷعلى بالاضافة إلى الطبيعة العالمية للمشكلة دورا ضد الضرائب. |
La experiencia de la región del Pacífico refleja el carácter global del problema del tráfico internacional de drogas. | UN | إن خبرة منطقة المحيط الهادئ تعكس الطبيعة العالمية لمشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات. |
Hay que tener a la vez muy presente la universalidad de los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تغيب الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان عن اﻷذهان أبدا. |
Cuba continuará cooperando con todos los procedimientos de naturaleza universal establecidos por el Consejo. | UN | وستواصل كوبا التعاون مع المكلفين بالإجراءات ذات الطبيعة العالمية التي أنشأها المجلس. |
Los efectos de la exposición al mercurio en la salud humana y el medio ambiente, así como el carácter mundial del problema, eran bien conocidos y estaban bien documentados. | UN | وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة. |
Los efectos de la exposición al mercurio en la salud humana y el medio ambiente, así como el carácter mundial del problema, eran bien conocidos y estaban bien documentados. | UN | وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة. |
Teniendo en cuenta el carácter mundial de los retos de hoy, el Secretario General señaló con acierto que este es el momento multilateral definitivo. | UN | وعلى ضوء الطبيعة العالمية للتحديات المعاصرة، لاحظ الأمين العام وعن حق أن هذه هي اللحظة الحاسمة لتعددية الأطراف. |
Teniendo en cuenta el carácter mundial de la crisis, ésta sólo puede resolverse mediante la determinación y la adopción de medidas concretas a nivel internacional. | UN | لا يمكن تناول الطبيعة العالمية للأزمة إلا بالتصميم العالمي والعمل المحدد. |
Esa delegación consideró que debía estudiarse más a fondo este concepto a la luz del carácter mundial de la amenaza que planteaban las armas nucleares. | UN | ورأى هذا الوفد أنه توجد حاجة إلى إجراء مزيد من الدراسة لهذا المفهوم في ضوء الطبيعة العالمية للتهديد الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
Este carácter universal justifica la necesidad de que todos los Estados se adhieran a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وإن هذه الطبيعة العالمية هي التي تؤدي الى ضرورة انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان. |
El carácter universal de esos derechos y libertades no admite dudas " | UN | ولا تقبل الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات أي نقاش. " |
El carácter universal de los derechos humanos debe estar más allá de toda duda. | UN | إن الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون مسألة لا يرقى اليها أي شك. |
La falta de voluntad política de algunos Estados Miembros menoscaba el carácter universal de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | فافتقار بعض الدول الأعضاء إلى الإرادة السياسية اللازمة ينتقص من الطبيعة العالمية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El carácter universal de esos derechos y libertades no puede ponerse en tela de juicio. | UN | وإن الطبيعة العالمية لهذه الحقوق والحريات غير قابلة للجدل. |
El rápido desarrollo de nuevas tecnologías lleva a un desarrollo igualmente rápido de innovaciones delictivas, y la naturaleza mundial de las tecnologías se traduce en la rápida difusión de nuevas técnicas delictivas. | UN | تفضي سرعة تطور التكنولوجيات الجديدة إلى تطور الابتكارات الإجرامية بالسرعة ذاتها، وتفضي الطبيعة العالمية للتكنولوجيات إلى الانتشار السريع للتقنيات الإجرامية الجديدة. |
El carácter global de la organización queda de manifiesto en las 335 instituciones de seguridad social de los 153 países que la integran. | UN | وتتجلى الطبيعة العالمية للمنظمة في أنها تضم في عضويتها 335 مؤسسة ضمان اجتماعي من 153 بلدا. |
Cualquier diálogo debe aprovechar la universalidad de los derechos humanos. | UN | إن أي حوار ينبغي أن يقوم على الطبيعة العالمية لحقوق الإنسان. |
Estos dos instrumentos jurídicos, entre otros, determinaron la naturaleza universal, indivisible e interdependiente de todos los derechos humanos. | UN | وحدد الصكان القانونيان كلاهما، ضمن صكوك أخرى، الطبيعة العالمية التي لا تتجزأ والمترابطة لجميع حقوق الإنسان. |
El hecho de que el próximo período de sesiones se celebre en un país en desarrollo, Argentina, subraya la índole mundial del problema del cambio climático. | UN | ويؤكد انعقاد الدورة المقبلة في بلد نام، هي اﻷرجنتين، الطبيعة العالمية لمشكلة تغيير المناخ. |
El Informe Brundtland y la Conferencia de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo recalcaron claramente el alcance mundial de las cuestiones sobre el medio ambiente. | UN | وقد أكد تقرير برونتلاند ومؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية بجلاء على الطبيعة العالمية للمسائل البيئية. |
La política relativa a la aceptación de obsequios ha sido sometida a examen a fin de actualizar las normas correspondientes, teniendo en cuenta el ámbito mundial de la labor de las Naciones Unidas y la evolución de las demandas y las circunstancias. | UN | 22 - ويجري استعراض السياسة المتعلقة بقبول الهدايا بهدف تحديث المعايير بهذا الشأن، مع مراعاة الطبيعة العالمية لعمل الأمم المتحدة والطلبات والظروف الآخذة في التحوّل. |