"الطب التقليدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • medicina tradicional
        
    • medicina convencional
        
    • medicinas tradicionales
        
    • la medicina
        
    • médicos tradicionales
        
    • practicaban
        
    • de medicina
        
    • medicina ortodoxa
        
    Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. UN وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب.
    Por último, preocupa al Comité que personas no capacitadas y carentes de la calificación necesaria ejerzan la medicina tradicional y moderna. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث.
    :: El sector privado y la medicina tradicional a menudo no están incluidos; UN :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة
    En África, hasta el 80% de la población utiliza la medicina tradicional como forma de atención primaria de la salud. UN ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية.
    Además, los representantes de algunos Estados subrayaron la importancia de la medicina tradicional. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي.
    Tampoco es cierto que no se aprovechen las propiedades curativas de la medicina tradicional. UN وليس صحيحا كذلك أن أساليب العلاج القائمة على الطب التقليدي في اثيوبيا تتعرض للاهمال.
    El Gobierno coopera con los organismos especializados en el ámbito de la medicina tradicional. UN وتتعاون الحكومة مع الوكالات المتخصصة في ميدان الطب التقليدي.
    Desea también conocer el lugar que ocupa la medicina tradicional en el sistema de salud libanés. UN كما أبدت رغبتها في معرفة مكانة الطب التقليدي في النظام الصحي اللبناني.
    La medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    El seminario se centró en la función que desempeñaban las mujeres indígenas en el campo de la salud y en sus conocimientos de medicina tradicional. UN وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي.
    La infraestructura sanitaria está completamente destruida, reimplantándose la medicina tradicional. UN ولقد دمر الهيكل اﻷساسي للمرافق الصحية تماما، وعادت إلى الظهور ممارسات الطب التقليدي.
    La medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. UN أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية.
    En las naciones desarrolladas se ha despertado nuevamente el interés por los métodos de tratamiento alternativos, inclusive la medicina tradicional. UN وفي البلدان المتقدمة، هناك عودة إلى الاهتمام بأساليب العلاج البديلة، بما في ذلك الطب التقليدي.
    Ese sistema se utiliza ampliamente en la medicina tradicional china. UN وهذا النظام مطبق على نطاق واسع في الطب التقليدي الصيني.
    La medicina tradicional se valora en el marco del sistema general de salud de Guinea. UN ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا.
    Había necesidad urgente de estudiar la interacción entre la medicina tradicional y la medicina moderna, por ejemplo, respecto de la epidemia del SIDA en África. UN وثمة حاجة ملحَّة الى دراسة التفاعل بين الطب التقليدي والطب الحديث فيما يتعلق، على سبيل المثال، بانتشار وباء الإيدز في أفريقيا.
    6. Los conocimientos tradicionales desempeñan un valioso papel en diversos sectores, incluida la medicina tradicional, la agricultura tradicional y las artesanías. UN 6- تؤدي المعارف التقليدية دوراً قيماً في عدة قطاعات، بما في ذلك الطب التقليدي والزراعة التقليدية والحرف اليدوية.
    El libro preparado en el marco del segundo de estos proyectos, titulado Greening Trade in Viet Nam, contiene tres ponencias sobre los conocimientos tradicionales, dos de ellas sobre la medicina tradicional. UN ويتضمن الكتاب المعنون التجارة البيئية في فييت نام والذي أُعِد في إطار المشروع الخاص بفييت نام، ثلاثة تقارير عن المعارف التقليدية، منها تقريران عن الطب التقليدي.
    En el marco del proyecto para la India se ha preparado el borrador de un documento sobre la medicina tradicional en este país. UN وتم إعداد صيغة لتقرير عن الطب التقليدي في الهند في إطار المشروع الهندي.
    La mayoría de los pacientes que siguieron a la medicina convencional habría muerto. Open Subtitles و غالبيّة المرضى الذين كان عليهم اتباع الطب التقليدي سيُفارقون الحياة.
    La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. UN ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية.
    Los médicos tradicionales participan en campañas de sensibilización sobre los principales problemas de la salud y se efectúan investigaciones sobre diversas plantas medicinales y su eficacia. UN ويشارك ممارسو الطب التقليدي في حملات إرهاف الوعي بشأن المشاكل الصحية الرئيسية، وتُجرى الأبحاث على النباتات الطبية ومدى فعاليتها.
    En aquella época, la gente recurría a la medicina tradicional tal como la practicaban las parteras tradicionales ( " bidan kampung " ) y los curanderos ( " bomoh " , " dukun " ). UN وفي ذلك الوقت، كان الناس يلجأون إلى الطب التقليدي بالصورة التي تمارسها فيه القابلات التقليديات (بيدان كاميونغ) والمطببون ( " بومو " و " دوكون " ).
    Nadie nunca se habia recuperado de ese tipo de cáncer, usando medicina ortodoxa. Open Subtitles لم يتعافى أحدٌ أبداً من سرطان كهذا، باستخدام الطب التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more