Por añadidura, la medicina tradicional, como opción complementaria, se ha abierto en todas sus ramas a las mujeres profesionales. | UN | وقد فُتح باب الطب التقليدي أيضا أمام الممارسات من النساء بوصفه خياراً مكملا لجميع قطاعات الطب. |
Por último, preocupa al Comité que personas no capacitadas y carentes de la calificación necesaria ejerzan la medicina tradicional y moderna. | UN | وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث. |
:: El sector privado y la medicina tradicional a menudo no están incluidos; | UN | :: عدم إشراك القطاع الخاص وقطاع الطب التقليدي في حالات كثيرة |
En África, hasta el 80% de la población utiliza la medicina tradicional como forma de atención primaria de la salud. | UN | ففي أفريقيا، تستخدم نسبة تصل إلى 80 في المائة من السكان الطب التقليدي لأغراض الرعاية الصحية الأولية. |
Además, los representantes de algunos Estados subrayaron la importancia de la medicina tradicional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد بعض ممثلي الدول على أهمية الطب التقليدي. |
Tampoco es cierto que no se aprovechen las propiedades curativas de la medicina tradicional. | UN | وليس صحيحا كذلك أن أساليب العلاج القائمة على الطب التقليدي في اثيوبيا تتعرض للاهمال. |
El Gobierno coopera con los organismos especializados en el ámbito de la medicina tradicional. | UN | وتتعاون الحكومة مع الوكالات المتخصصة في ميدان الطب التقليدي. |
Desea también conocer el lugar que ocupa la medicina tradicional en el sistema de salud libanés. | UN | كما أبدت رغبتها في معرفة مكانة الطب التقليدي في النظام الصحي اللبناني. |
La medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. | UN | أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية. |
El seminario se centró en la función que desempeñaban las mujeres indígenas en el campo de la salud y en sus conocimientos de medicina tradicional. | UN | وقد ركزت الحلقة الدراسية على دور نساء الشعوب اﻷصلية في رعاية صحة الشعوب اﻷصلية وعلى معارفهن في مجال الطب التقليدي. |
La infraestructura sanitaria está completamente destruida, reimplantándose la medicina tradicional. | UN | ولقد دمر الهيكل اﻷساسي للمرافق الصحية تماما، وعادت إلى الظهور ممارسات الطب التقليدي. |
La medicina tradicional cuenta con el apoyo de los programas de la Organización Mundial de la Salud. | UN | أما الطب التقليدي فيروج له من خلال برامج منظمة الصحة العالمية. |
En las naciones desarrolladas se ha despertado nuevamente el interés por los métodos de tratamiento alternativos, inclusive la medicina tradicional. | UN | وفي البلدان المتقدمة، هناك عودة إلى الاهتمام بأساليب العلاج البديلة، بما في ذلك الطب التقليدي. |
Ese sistema se utiliza ampliamente en la medicina tradicional china. | UN | وهذا النظام مطبق على نطاق واسع في الطب التقليدي الصيني. |
La medicina tradicional se valora en el marco del sistema general de salud de Guinea. | UN | ويحظى الطب التقليدي بالتقدير في النظام الصحي برمته في غينيا. |
Había necesidad urgente de estudiar la interacción entre la medicina tradicional y la medicina moderna, por ejemplo, respecto de la epidemia del SIDA en África. | UN | وثمة حاجة ملحَّة الى دراسة التفاعل بين الطب التقليدي والطب الحديث فيما يتعلق، على سبيل المثال، بانتشار وباء الإيدز في أفريقيا. |
6. Los conocimientos tradicionales desempeñan un valioso papel en diversos sectores, incluida la medicina tradicional, la agricultura tradicional y las artesanías. | UN | 6- تؤدي المعارف التقليدية دوراً قيماً في عدة قطاعات، بما في ذلك الطب التقليدي والزراعة التقليدية والحرف اليدوية. |
El libro preparado en el marco del segundo de estos proyectos, titulado Greening Trade in Viet Nam, contiene tres ponencias sobre los conocimientos tradicionales, dos de ellas sobre la medicina tradicional. | UN | ويتضمن الكتاب المعنون التجارة البيئية في فييت نام والذي أُعِد في إطار المشروع الخاص بفييت نام، ثلاثة تقارير عن المعارف التقليدية، منها تقريران عن الطب التقليدي. |
En el marco del proyecto para la India se ha preparado el borrador de un documento sobre la medicina tradicional en este país. | UN | وتم إعداد صيغة لتقرير عن الطب التقليدي في الهند في إطار المشروع الهندي. |
La mayoría de los pacientes que siguieron a la medicina convencional habría muerto. | Open Subtitles | و غالبيّة المرضى الذين كان عليهم اتباع الطب التقليدي سيُفارقون الحياة. |
La ley promueve la integración de las medicinas tradicionales y alternativas en el sistema nacional de prestación sanitaria. | UN | ويسعى هذا القانون إلى إدماج الطب التقليدي والطب البديل في النظام الوطني لتقديم الرعاية الصحية. |
Los médicos tradicionales participan en campañas de sensibilización sobre los principales problemas de la salud y se efectúan investigaciones sobre diversas plantas medicinales y su eficacia. | UN | ويشارك ممارسو الطب التقليدي في حملات إرهاف الوعي بشأن المشاكل الصحية الرئيسية، وتُجرى الأبحاث على النباتات الطبية ومدى فعاليتها. |
En aquella época, la gente recurría a la medicina tradicional tal como la practicaban las parteras tradicionales ( " bidan kampung " ) y los curanderos ( " bomoh " , " dukun " ). | UN | وفي ذلك الوقت، كان الناس يلجأون إلى الطب التقليدي بالصورة التي تمارسها فيه القابلات التقليديات (بيدان كاميونغ) والمطببون ( " بومو " و " دوكون " ). |
Nadie nunca se habia recuperado de ese tipo de cáncer, usando medicina ortodoxa. | Open Subtitles | لم يتعافى أحدٌ أبداً من سرطان كهذا، باستخدام الطب التقليدي. |