"الطرف" - Translation from Arabic to Spanish

    • parte
        
    • Partes
        
    • lado
        
    • extremo
        
    • fiesta
        
    • End
        
    • punta
        
    • bando
        
    • la extremidad
        
    • final
        
    • partido
        
    • la vista
        
    • el borde
        
    • la garra
        
    • pruebas convincentes
        
    El Comité observó que desde 1983 no se habían recibido más informes del Estado parte. UN ولاحظت اللجنة أنه لم ترد أي تقارير من الدولة الطرف منذ عام ٣٨٩١.
    El Comité observó que desde 1983 no se habían recibido más informes del Estado parte. UN ولاحظت اللجنة أنه لم ترد أي تقارير من الدولة الطرف منذ عام ٣٨٩١.
    La parte interesada azeri de Nagorno-Karabaj seguirá desempeñando un papel en las negociaciones con miras a una solución pacífica del conflicto. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦.
    La comunidad internacional sólo puede cumplir su misión si existe en una y otra parte la voluntad de compromiso, inherente a toda solución negociada. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم بمهمته، إلا إذا وجدت، لدى هذا الطرف وذاك، إرادة التراضي، الملازمة لكل حل تفاوضي.
    Estas disposiciones requieren que la parte que pide la ejecución de la sentencia cumpla las normas procesales del UN وتتطلب هذه الحالات أن يمتثل الطرف الذي يطلب التنفيذ للقوانين الاجرائية للدولة المعنية بهذا التنفيذ.
    Las modificaciones que puedan afectar sustancialmente a la otra parte requerirán una notificación previa con una antelación de al menos tres meses. UN وأي تغيير قد يؤثر في الجانب اﻵخر تأثيرا أساسيا يقتضي إخطار الطرف اﻵخر به قبل ثلاثة شهور على اﻷقل.
    Si ese Estado parte deroga con posterioridad tal jurisdicción, lo notificará al Secretario General.# UN وإذا ألغت تلك الدولة الطرف هذا التشريع، تقوم بإبلاغ اﻷمين العام بذلك.
    La Secretaría Técnica concluirá la evaluación diez días después, a más tardar, de la presentación de la solicitud de aclaración al Estado parte sospechoso. UN وتكمل اﻷمانة الفنية التقييم في موعد لا يتجاوز ٠١ أيام بعد تاريخ تقديم طلب التوضيح الى الدولة الطرف المشتبه فيها.
    El autor afirma que el Estado parte no ha iniciado la investigación de estos casos. UN كذلك يدعي صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف لم تقم بالتحقيق في هذه القضايا.
    Se considera que la dejación por el autor del derecho a esgrimir este recurso no puede achacarse al Estado parte. UN ويؤكد أن عدم قيام صاحب البلاغ باﻹفادة من سبيل الانتصاف هذا لا يمكن عزوه إلى الدولة الطرف.
    También tomó nota de que el Estado parte no había informado al Comité de si habían investigado los hechos denunciados por el autor. UN ولاحظت أيضا أن الدولة الطرف لم تبلغ اللجنة بما إذا كانت حققت بالفعل في اﻷحداث التي شكا منها صاحب البلاغ.
    El Estado parte subraya que esta decisión no niega el derecho de acceso del autor a su hija. UN وركزت الدولة الطرف على أن هذا الحكم لا ينكر حق صاحب البلاغ في زيارة ابنته.
    Expresó su desacuerdo con la afirmación del Estado parte de que el autor seguía disponiendo de recursos eficaces. UN ولم توافق على ادعاء الدولة الطرف بأنه مازالت هناك سبل انتصاف فعالة متاحة لصاحب البلاغ.
    Observaciones del Estado parte sobre el fondo del caso y comentarios del autor UN ملاحظات الدولة الطرف المعنية بشأن الجوانب الموضوعية وتعليقات صاحب البلاغ عليها
    Por consiguiente, todo Estado parte está obligado a asegurar la realización y el ejercicio de este derecho y a ampararlo contra toda negativa o violación. UN وبناء على ذلك، فإن الدولة الطرف عليها التزام بأن تكفل أن يكون وجود هذا الحق واستعماله مصونين من اﻹنكار أو الانتهاك.
    Algunos oradores propusieron que el Estado parte elaborase una lista de expertos de la que pudiera elegir el subcomité. UN واقترح بعض المتكلمين أن تقوم الدولة الطرف بوضع قائمة للخبراء لكي تختار اللجنة الفرعية من بينهم.
    Los escombros de la parte norte de la planta de UCl4 se trasladaron a la planta de producción de UO2. UN ونقلت كسارة الحجارة من الطرف الشمالي لوحدة رابع كلوريد اليورانيوم الى مبنى وحدة انتاج ثاني أكسيد اليورانيوم.
    No sería estrictamente necesario que la parte lesionada o su gobierno presentaran una solicitud. UN ولن يستلزم ذلك بالضرورة تقديم مطالبة من الطرف المصاب أو من حكومته.
    El Comité señaló que el Estado parte debía tener en cuenta estas circunstancias cuando prorrogara los contratos existentes o concediera otros nuevos. UN وقالت اللجنة إن الدولة الطرف عليها واجب إبقاء هذا نصب عينها عند تمديدها عقوداً قائمة أو منحها عقودا جديدة.
    Ninguna de las dos Partes podrá divulgar, publicar ni transmitir esa información a terceros sin el consentimiento de la otra. UN ولا يكشف أي طرف عن هذه المعلومات، أو ينشرها أو يعطيها لطرف ثالث، بدون موافقة الطرف اﻵخر.
    Por otro lado, el Estado parte no toma en cuenta elementos de análisis psicológicos que permitirían determinar la credibilidad de una persona. UN وثانيا، فإن الدولة الطرف لا تولي اعتبارا لجوانب من النظرية السيكولوجية التي تستخدم بصفة عامة للحكم على مصداقية الشخص.
    En el otro extremo se encuentran Europa y América del Norte, donde la proporción se situará entre el 18% y el 19%. UN وفي الطرف المقابل، أي في أوروبا وأمريكا الشمالية، ستبلغ النسبة ما يتراوح بين ١٨ و ١٩ في المائة تقريبا.
    Una ciudad del futuro es una ciudad que no puede dejar nunca a nadie fuera de esa gran fiesta, que son las ciudades. TED مدينة المستقبل هي مدينة لا تخذل أحداً من هذا الطرف العظيم ، وهو المدن
    Un autobús ha saltado por los aires en el West End. Open Subtitles حافة ممتلئة بالناس قد انفجرت فى الطرف الغربى
    puede medir tanto como 4m desde la punta de una aleta hasta la otra. Open Subtitles قد يصل عرضها من طرف الزعنفة الأولى حتى الطرف الثاني، أربعة أمتار.
    El otro bando lanzó un golpe, está magullado, pero si devuelve el golpe, si empieza una pelea, es el matón. Open Subtitles الطرف الآخر يوجه لكمة جيدة، انت مصاب بالرض، لكن إن رددت، إن بدأت شجاراً، فستكون المستبد وحسب
    Esto se comunica a la extremidad biónica, cuando pienso en mover mi miembro fantasma, el robot rastrea esos deseos de movimiento. TED التي بدورها تتخاطر مع طرفي الألي بالتالي،عندما أفكر في تحريكه يقوم الطرف الألي بتطبيق الحركة التي فكرت بها
    Si en ese plazo la parte no presenta ninguna exposición, la subdivisión formulará una decisión final que confirme su conclusión preliminar. UN وفي حالة عدم قيام الطرف بذلك في غضون تلك الفترة الزمنية، يصدر الفرع قراراً نهائياً يؤكد نتيجته الأولية.
    Otra amenaza para esta elección provino del partido camboyano que se negó a participar en la votación y que amenazó con perturbarla mediante la violencia. UN وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف.
    El Estado parte declara que durante la vista la acusación y los acusados gozaron de los mismos derechos. UN وتعلن الدولة الطرف أن الادعاء والمتهمين قد تمتعوا بحقوق متساوية أثناء جلسات التحقيق القضائية بأكملها.
    Durante la noche usaron municiones de fósforo blanco, que provocaron incendios en el barrio de An-Nayyar, en el borde oriental de Juzaa. UN وخلال الليل، استخدمت هذه القوات ذخائر الفوسفور الأبيض، مما تسبب في اندلاع حرائق في حي النجار على الطرف الشرقي لخزاعة.
    Lo que hicimos fue mirar estos videos y medimos la velocidad del movimiento de la garra para regresar a la pregunta original. TED إذن فما فعلناه هو أننا ألقينا نظرة على هذه الفيديوهات, و قمنا بقياس سرعة تحرك الطرف لنعود بذلك إلى السؤال الأساسي.
    El letrado también sostiene que el Estado parte no aportó pruebas convincentes ni durante el proceso ni después para explicar el retraso de cuatro días entre la detención del autor y el momento en que el oficial de instrucción logró hablar con él. UN ويؤكد المحامي أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أدلة دامغة في المحاكمة أو في وقت لاحق لتفسير أسباب التأخير مدة أربعة أيام بين يوم القبض على صاحب البلاغ ويوم بدء استجواب المحقق له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more