"الطرفين لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes no
        
    • las partes ha
        
    • las partes había
        
    • las partes hayan
        
    • las dos partes ha
        
    • las partes aún no
        
    • las dos partes había
        
    • partes no han
        
    No obstante, las partes no consiguieron alcanzar un acuerdo sobre el estatuto definitivo de Kosovo. UN بيد أن الطرفين لم يتمكّنا من التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي لكوسوفو.
    Aunque se han logrado progresos importantes en el repliegue de fuerzas, las partes no han completado el proceso en los plazos establecidos. UN فعلى الرغم من إحراز تقدم كبير في إعادة نشر القوات، فإن الطرفين لم يكملا العملية خلال المواعيد النهائية المحددة.
    En particular, las partes no han conseguido llegar a un acuerdo sobre la participación de tres subgrupos tribales en el proceso de identificación. UN وبصورة خاصة، فإن الطرفين لم يتوصلا الى اتفاق بشأن اشتراك ثلاثة من أفخاذ العشائر في عملية تحديد الهوية.
    No obstante, ninguna de las partes ha proporcionado al Comité el texto de una decisión en tal sentido. UN غير أن أيا من الطرفين لم يزود اللجنة بنسخة من أي قرار في هذا الخصوص.
    El Secretario General informó que ninguna de las partes había excluido la posibilidad de renovar las conversaciones para discutir más ampliamente las cuestiones de interés común. UN وأفاد اﻷمين العام أن أيا من الطرفين لم يستبعد إمكانية استئناف المحادثات من أجل مناقشات أوسع بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    No obstante, hasta el momento las partes no logran todavía progresos importantes hacia la concertación de un arreglo. UN بيد أن الطرفين لم يحققا بعد أي تقدم ملموس بشأن تسوية المسألة.
    No obstante, hasta la fecha las partes no han hecho todavía progresos importantes hacia la concertación de un arreglo. UN إلا أن الطرفين لم يحققا، حتى اﻵن، أي تقدم ملموس نحو تسوية النزاع.
    Sin embargo, dado que las partes no han planteado esta cuestión, el Comité no está habilitado para pronunciarse al respecto. UN ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع.
    No obstante, las partes no han aprovechado esas condiciones para avanzar hacia una solución política de su controversia. UN إلا أن الطرفين لم يستغلا بعد هذه الظروف للمضي قدما صوب تحقيق تسوية سياسية للنزاع القائم بينهما.
    Sin embargo, dado que las partes no han planteado esta cuestión, el Comité no está habilitado para pronunciarse al respecto. UN ولكن بما أن الطرفين لم يطرحا هذا الموضوع، فليست اللجنة في موقف يمكنها من إبداء رأيها بشأن هذا الموضوع.
    Pese a ello, una de las partes no ha cumplido sus obligaciones y no ha realizado esfuerzos con miras a encontrar una solución justa del conflicto. UN ومع ذلك فإن أحد الطرفين لم يفِ بالتزاماته ولم يبذل أي جهد لتحقيق تسوية عادلة للنزاع.
    Lamentamos que las partes no hayan llegado a un acuerdo para permitir que la misión pudiera desempeñar su función. UN ونحن نأسف لأن الطرفين لم يتمكنا من التوصل إلى اتفاق يمكن البعثة من بدء عملها.
    las partes no han reanudado todavía las conversaciones oficiales. UN فالمحادثات الرسمية بين الطرفين لم تُستأنف.
    En determinados casos, se había negociado un acuerdo de remisión de actuaciones, pero una de las partes no lo había ratificado, tal como notificó el Ecuador. UN وفي بعض الحالات، جرى التفاوض بشأن اتفاق لنقل الاجراءات، ولكن أحد الطرفين لم يكن قد صدّق على الاتفاق، كما أبلغت بذلك اكوادور.
    El Tribunal observó que las partes no habían indicado en sus contratos el foro aplicable. UN ولاحظت المحكمة أن الطرفين لم يبيّنا القانون الواجب التطبيق في عقديهما.
    El Tribunal estimó que las partes no habían pedido expresamente que se les sometiera a arbitraje pero que el tribunal podía remitirlas motu proprio a arbitraje sobre la base del derecho procesal local. UN ورأت المحكمة أن الطرفين لم يطلبا صراحة إحالتهما إلى التحكيم إلا أنه كان يجوز للمحكمة أن تحيل الطرفين إلى التحكيم من تلقاء نفسها استنادا إلى القانون الإجرائي المحلِّي.
    Le estoy enormemente agradecido y lamento que las partes no aprovecharan mejor su asistencia. UN وإنني ممتن للغاية للسيد بيكر، ويؤسفني أن الطرفين لم يستفيدا بشكل أفضل من مساعدته.
    Mi delegación lamenta profundamente que las negociaciones entre las partes no hayan sido conducentes a un entendimiento mutuo. UN ويعرب وفدي عن أسفه العميق لأن المفاوضات بين الطرفين لم تؤد إلى تفاهم مشتـرك.
    No obstante, ninguna de las partes ha proporcionado al Comité el texto de una decisión en tal sentido. UN غير أن أيا من الطرفين لم يزود اللجنة بنسخة من أي قرار في هذا الخصوص.
    Después de recordar que ninguna de las partes había presentado nuevas posiciones sobre ninguna de las cuestiones que obstaculizaban la aplicación del plan de arreglo, el Enviado Personal había señalado que, a su juicio, ambas partes carecían de la voluntad política necesaria para hacer progresos. UN 34 - وبعد أن أشار المبعوث الشخصي إلى أن أيا من الطرفين لم يأت بموقف جديد بشأن أية مسألة تعوق تنفيذ خطة التسوية، أوضح أنه لا يوجد في رأيه أية إرادة سياسية لدى أي طرف من أجل المُضي قُدما.
    b) Cuando se cumplan las condiciones para revisar el contrato de concesión conforme a [la disposición modelo 40, párrafo 1], sin que las partes hayan podido llegar a un acuerdo sobre una revisión del contrato de concesión; o UN (ب) اذا استوفيت الشروط اللازمة لتنقيح عقد الامتياز بموجب [الحكم النموذجي 40، الفقرة 1] ولكن الطرفين لم يتفقا على تنقيحه؛ أو
    Si bien se está avanzando en la reunión de datos, ninguna de las dos partes ha facilitado todavía información exhaustiva sobre sus fuerzas. UN ويجري إحراز تقدم في جمع البيانات، إلا أن الطرفين لم يقدما بعد بيانات شاملة عن قواتهما.
    Además, las partes aún no se han puesto de acuerdo acerca del alcance de la administración del Estado ni del despliegue de la policía en las zonas recientemente abandonadas por la UNITA y las Fuerzas Armadas Angoleñas. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الطرفين لم يتفقا بعد على توسيع نطاق الادارة الحكومية ونشر أفراد الشرطة في المناطق التي أخلتها مؤخرا قوات اليونيتا والقوات المسلحة اﻷنغولية.
    En primer lugar, examinó los diversos actos reglamentarios o administrativos invocados por las partes en apoyo de sus respectivas reclamaciones y concluyó que ninguna de las dos partes había logrado presentar pruebas del título de soberanía amparadas en las leyes durante el período colonial. UN ودرست في البداية الصكوك التنظيمية أو الإدارية التي استند إليها الطرفان من أجل دعم مطلب كل منهما. واستنتجت أن ' ' أيا من الطرفين لم يفلح في إقامة الدليل على حيازة الحق استنادا للصكوك المذكورة خلال الفترة الاستعمارية``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more