Sin embargo, para que este proceso tenga más éxito creemos que el Consejo de Seguridad debe seguir avanzando en el camino que se ha fijado. | UN | ولكننا نرى، بغية المزيد من إنجاح هذه العملية، أن على مجلس الأمن أن يواصل المضي على الطريق الذي بدأ السير فيه. |
Escucha, por el camino que llevas, terminarás en la cárcel... o algo peor. | Open Subtitles | اسمعي الطريق الذي تسلكيه سوف ينتهي بك في السجن او اسوء |
Porque así nos obliga a ir por el camino que quiere que sigamos. | Open Subtitles | لأنهُ بهذه الطريقة هو يجبرنا أن نسير على الطريق الذي يريدهُ |
Y es normal que tu subconsciente persiga la ruta que no elegiste. | Open Subtitles | ومن الطبيعي أن يتابع اللاوعي لديكِ الطريق الذي لم تقطعيه |
Como consecuencia de ello, quedaron cortadas las comunicaciones por la carretera que une a la región de Zanguelán con el resto del país. | UN | ونتيجة لذلك تم قطع الطريق الذي يصل منطقة زانغيلان بباقي الجمهورية، مما جعل هذه المنطقة تحت حصار كامل. |
Estoy aquí para ofrecerle una guía en el camino que se presenta. | Open Subtitles | أنا هنا كي أعرض عليك الإرشاد في الطريق الذي أمامك |
Si ese es el camino que el departamento de justicia quiere llevar. | Open Subtitles | إذا كان ذلك هو الطريق الذي يريد أخذه قسم العدالة |
No es tarea fácil, pero no podemos sino emprender el camino que hemos escogido. | UN | وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه. |
Además, cada revés de este tipo profundiza el resentimiento mutuo y dificulta aún más el camino que hay que recorrer. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن كل انتكاسة من هذا القبيل تزيد من السخط المتبادل وتجعل الطريق الذي يتعين قطعه أكثر صعوبة. |
el camino que nos ha traído hasta aquí ha sido largo y difícil, sembrado de violencia y de dificultades innumerables. | UN | لقد كان الطريق الذي سلكناه حتى هذه المرحلة طويـــلا جـــدا وشاقا، ومليئا بالعنف والمصاعب التي لا حصر لها. |
el camino que tendremos que recorrer para llegar a ese destino no será fácil. | UN | إن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه للوصول إلى هذا المصير لن يكون هينا بأي حال من اﻷحوال. |
Ese es el camino que deberíamos seguir transitando. | UN | وهذا هو الطريق الذي ينبغي أن نواصل السير عليه. |
el camino que entonces se eligió condujo a una carrera de armamentos nucleares que duró casi cinco decenios. | UN | أما الطريق الذي اتبع حينئذ فقد أفضى إلى سباق اﻷسلحة النووية الذي دام حوالي خمسة عقود. |
Reafirma la convicción del pueblo de Myanmar de que el camino que ha elegido es el más seguro para instaurar una democracia constitucional. | UN | وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية. |
El General Harel desconocía la ruta que tomaron los helicópteros ni si habían sobrevolado Qana. | UN | وذكر الجنرال هارل أنه لا يعرف الطريق الذي سلكته الطائرتان، كما أنه لا يدري ما إذا كانتا قد حلقتا فوق قانا. |
Después decidí regresar por la carretera que conocía de antes y pasar la noche cerca de la estación de autobuses para comprar el pasaje de autobús, cosa que hice. | UN | وقررت بعد ذلك العودة من خلال الطريق الذي كنت أعرفه من قبل وأمضيت الليلة بالقرب من محطة حافلات لشراء تذكرة سفر بالحافلة، وقد قمت بذلك. |
Quisiera, por consiguiente, alentarle, Sr. Presidente, a que continúe el rumbo que ha trazado hoy. | UN | ولذلك، أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس، على الاستمرار في الطريق الذي حددتموه اليوم. |
Trabajar en Sabre significa asumir el reto del camino que se eleva para encontrarnos. | Open Subtitles | العمل في سايبر يعني أخذ التحدي على الطريق الذي يرتفع في مقابلتك |
Solo hay un camino por el que vamos todos y nos levantaremos o caeremos como país y como pueblo. | Open Subtitles | هناك الطريق الذي نسير عليه كأمريكيين سننهض أو نسقط في تلك الرحلة كأمة واحدة كشعب واحد |
En el Acuerdo de Argel se declara que es la vía que debemos seguir, pero la decisión de la Comisión de Fronteras no es congruente con el Acuerdo de Argel. | UN | فاتفاق الجزائر يحدد الطريق الذي يتعين علينا أن نسلكه، إلا أن قرار لجنة الحدود لا يتسق مع اتفاق الجزائر. |
La vía de acceso al complejo arquitectónico de la CEPAL, la Avenida Dag Hammarskjöld, atraviesa el parque Vitacura, que bordea el río. | UN | ويمتد الطريق الذي يؤدي إلى مجمﱠع اللجنة، واسمه جادة داغ همرشولد، عبر منتزه فيتاكورا الذي يوازي النهر. |
La población total se calcula en 3.500 personas, residentes todas ellas al este de la carretera actualmente reparada. | UN | ويقدر مجموع السكان ﺑ ٥٠٠ ٣ نسمة، يعيشون جمعيا شرق الطريق الذي أعيد إصلاحه اﻵن. |
Y sé exactamente qué ruta toman. | Open Subtitles | واعرف بالضبط الطريق الذي يسلكوه |
La primera tarea que nos incumbe es la de determinar qué camino debemos seguir. | UN | والمهمة اﻷولى التي تقع على عاتقنا هي تحديد الطريق الذي يجب أن نسلكه. |
Por la forma en que lo defiendes, alguien podría pensar que estás enamorada de él. | Open Subtitles | الطريق الذي تدافعين عنه، الشخص قَد يعتقد بأنك كنت عاشقه له |
Mi intención es continuar en la senda que él ha trazado. | UN | ولقد عقدت النية على أن أواصل السير على هذا الطريق الذي شقه لنا. |
El multilateralismo que todos encarnamos aquí, en este prestigioso hemiciclo, es el camino de las soluciones que reclama el mundo. | UN | وتمثل تعددية الأطراف، التي نجسدها بوصفنا هيئة مجتمعة في هذه القاعة، الطريق الذي سيؤدي إلى العديد من الحلول. |