"الطريق الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el camino que
        
    • ruta que
        
    • carretera que
        
    • el rumbo que
        
    • del camino que
        
    • el que
        
    • vía que
        
    • camino que se
        
    • vía de
        
    • la carretera
        
    • qué ruta
        
    • qué camino
        
    • forma en que
        
    • senda que
        
    • camino de
        
    Sin embargo, para que este proceso tenga más éxito creemos que el Consejo de Seguridad debe seguir avanzando en el camino que se ha fijado. UN ولكننا نرى، بغية المزيد من إنجاح هذه العملية، أن على مجلس الأمن أن يواصل المضي على الطريق الذي بدأ السير فيه.
    Escucha, por el camino que llevas, terminarás en la cárcel... o algo peor. Open Subtitles اسمعي الطريق الذي تسلكيه سوف ينتهي بك في السجن او اسوء
    Porque así nos obliga a ir por el camino que quiere que sigamos. Open Subtitles لأنهُ بهذه الطريقة هو يجبرنا أن نسير على الطريق الذي يريدهُ
    Y es normal que tu subconsciente persiga la ruta que no elegiste. Open Subtitles ومن الطبيعي أن يتابع اللاوعي لديكِ الطريق الذي لم تقطعيه
    Como consecuencia de ello, quedaron cortadas las comunicaciones por la carretera que une a la región de Zanguelán con el resto del país. UN ونتيجة لذلك تم قطع الطريق الذي يصل منطقة زانغيلان بباقي الجمهورية، مما جعل هذه المنطقة تحت حصار كامل.
    Estoy aquí para ofrecerle una guía en el camino que se presenta. Open Subtitles أنا هنا كي أعرض عليك الإرشاد في الطريق الذي أمامك
    Si ese es el camino que el departamento de justicia quiere llevar. Open Subtitles إذا كان ذلك هو الطريق الذي يريد أخذه قسم العدالة
    No es tarea fácil, pero no podemos sino emprender el camino que hemos escogido. UN وليست هذه بمهمة سهلة ولكن لا مناص من السير على الطريق الذي اخترناه.
    Además, cada revés de este tipo profundiza el resentimiento mutuo y dificulta aún más el camino que hay que recorrer. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن كل انتكاسة من هذا القبيل تزيد من السخط المتبادل وتجعل الطريق الذي يتعين قطعه أكثر صعوبة.
    el camino que nos ha traído hasta aquí ha sido largo y difícil, sembrado de violencia y de dificultades innumerables. UN لقد كان الطريق الذي سلكناه حتى هذه المرحلة طويـــلا جـــدا وشاقا، ومليئا بالعنف والمصاعب التي لا حصر لها.
    el camino que tendremos que recorrer para llegar a ese destino no será fácil. UN إن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه للوصول إلى هذا المصير لن يكون هينا بأي حال من اﻷحوال.
    Ese es el camino que deberíamos seguir transitando. UN وهذا هو الطريق الذي ينبغي أن نواصل السير عليه.
    el camino que entonces se eligió condujo a una carrera de armamentos nucleares que duró casi cinco decenios. UN أما الطريق الذي اتبع حينئذ فقد أفضى إلى سباق اﻷسلحة النووية الذي دام حوالي خمسة عقود.
    Reafirma la convicción del pueblo de Myanmar de que el camino que ha elegido es el más seguro para instaurar una democracia constitucional. UN وأكد من جديد إقتناع شعب ميانمار بأن الطريق الذي اختاره هو الطريق السليم فيما يتعلق بإقامة ديمقراطية دستورية.
    El General Harel desconocía la ruta que tomaron los helicópteros ni si habían sobrevolado Qana. UN وذكر الجنرال هارل أنه لا يعرف الطريق الذي سلكته الطائرتان، كما أنه لا يدري ما إذا كانتا قد حلقتا فوق قانا.
    Después decidí regresar por la carretera que conocía de antes y pasar la noche cerca de la estación de autobuses para comprar el pasaje de autobús, cosa que hice. UN وقررت بعد ذلك العودة من خلال الطريق الذي كنت أعرفه من قبل وأمضيت الليلة بالقرب من محطة حافلات لشراء تذكرة سفر بالحافلة، وقد قمت بذلك.
    Quisiera, por consiguiente, alentarle, Sr. Presidente, a que continúe el rumbo que ha trazado hoy. UN ولذلك، أود أن أشجعكم، سيدي الرئيس، على الاستمرار في الطريق الذي حددتموه اليوم.
    Trabajar en Sabre significa asumir el reto del camino que se eleva para encontrarnos. Open Subtitles العمل في سايبر يعني أخذ التحدي على الطريق الذي يرتفع في مقابلتك
    Solo hay un camino por el que vamos todos y nos levantaremos o caeremos como país y como pueblo. Open Subtitles هناك الطريق الذي نسير عليه كأمريكيين سننهض أو نسقط في تلك الرحلة كأمة واحدة كشعب واحد
    En el Acuerdo de Argel se declara que es la vía que debemos seguir, pero la decisión de la Comisión de Fronteras no es congruente con el Acuerdo de Argel. UN فاتفاق الجزائر يحدد الطريق الذي يتعين علينا أن نسلكه، إلا أن قرار لجنة الحدود لا يتسق مع اتفاق الجزائر.
    La vía de acceso al complejo arquitectónico de la CEPAL, la Avenida Dag Hammarskjöld, atraviesa el parque Vitacura, que bordea el río. UN ويمتد الطريق الذي يؤدي إلى مجمﱠع اللجنة، واسمه جادة داغ همرشولد، عبر منتزه فيتاكورا الذي يوازي النهر.
    La población total se calcula en 3.500 personas, residentes todas ellas al este de la carretera actualmente reparada. UN ويقدر مجموع السكان ﺑ ٥٠٠ ٣ نسمة، يعيشون جمعيا شرق الطريق الذي أعيد إصلاحه اﻵن.
    Y sé exactamente qué ruta toman. Open Subtitles واعرف بالضبط الطريق الذي يسلكوه
    La primera tarea que nos incumbe es la de determinar qué camino debemos seguir. UN والمهمة اﻷولى التي تقع على عاتقنا هي تحديد الطريق الذي يجب أن نسلكه.
    Por la forma en que lo defiendes, alguien podría pensar que estás enamorada de él. Open Subtitles الطريق الذي تدافعين عنه، الشخص قَد يعتقد بأنك كنت عاشقه له
    Mi intención es continuar en la senda que él ha trazado. UN ولقد عقدت النية على أن أواصل السير على هذا الطريق الذي شقه لنا.
    El multilateralismo que todos encarnamos aquí, en este prestigioso hemiciclo, es el camino de las soluciones que reclama el mundo. UN وتمثل تعددية الأطراف، التي نجسدها بوصفنا هيئة مجتمعة في هذه القاعة، الطريق الذي سيؤدي إلى العديد من الحلول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus