La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio debe aplicarse con carácter íntegro y urgente. | UN | ولا بد من تطبيق خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط تطبيقاً كاملاً وعلى وجه السرعة. |
Su aceptación de la hoja de ruta para la paz era un buen augurio, pero una vez más la violencia, que no la política, ha determinado el curso de los acontecimientos. | UN | وقبولهم لخريطة الطريق للسلام بشر بالخير ولكننا نجد، مرة أخرى، أن العنف، لا السياسة، هو الذي يحدد مسار التطورات. |
En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
Al mismo tiempo, ninguno de los Estados que participaron en Anápolis podía esperar que el camino hacia la paz fuera tan sencillo. | UN | وفي الوقت نفسه، ما كان يمكن لأي دولة شاركت في أنابوليس توقع أن يكون الطريق للسلام ممهدا. |
La hoja de ruta hacia la paz en el Oriente Medio señala el camino hacia delante. | UN | إن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط ترسم الطريق إلى الأمام. |
Australia insta a Israel y a la Autoridad Palestina a que reanuden esas negociaciones y reanuden la aplicación de lo establecido en la hoja de ruta para lograr la paz en el Oriente Medio. | UN | وتحث أستراليا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على العودة إلى تلك المفاوضات، واستئناف تنفيذ خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
En segundo lugar, para el logro de progresos se necesitaba un proceso político serio que aplicara la Hoja de ruta para la paz y cuyo objetivo fuera la solución de dos Estados. | UN | ثانياً، فإن إحراز تقدم يتطلب عملية سياسية جدية تنفَّذ في إطارها خارطة الطريق للسلام وتهدف إلى إيجاد حل قائم على دولتين. |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف |
No se logró por los retrasos en la aplicación de la hoja de ruta para la paz debido a la falta de voluntad de las partes. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في تنفيذ خريطة الطريق للسلام نتيجة عدم توافر الإرادة لدى الأطراف. |
Nos sentimos alentados por el lanzamiento, a principios de este año, de la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio en que se habían establecido las condiciones para una transición irreversible hacia el establecimiento de un Estado palestino independiente que coexistiera con el Estado de Israel. | UN | لقد أثلج صدرنا الإعلان في أوائل هذا العام عن خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط، وكنا نتوقع أن تهيئ الظروف لتحولٍ لا رجعة فيه نحو إقامة دولة فلسطينية مستقلة تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
En el Oriente Medio, Letonia considera que la hoja de ruta para la paz es el único medio factible de conseguir la cesación de las hostilidades entre Israel y los palestinos. | UN | وفي الشرق الأوسط، ترى لاتفيا أن خريطة الطريق للسلام هي السبيل الوحيد الممكن لتحقيق وقف الأعمال العدوانية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Sólo cuando las partes realmente interesadas comiencen a consolidar su confianza mutua y a aplicar la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio será posible lograr el objetivo final de la coexistencia pacífica entre dos Estados independientes. | UN | فلا يمكن بلوغ الأمل النهائي المتمثل في قيام تعايش سلمي بين دولتين مستقلتين ما لم يشرع الطرفان المعنيان حقا في بناء الثقة المتبادلة وتنفيذ خارطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط. |
Nos preocupa que en esta resolución no se incluya una referencia explícita a los principios del Cuarteto de no violencia, reconocimiento de Israel y aceptación de los acuerdos y obligaciones previos, incluida la Hoja de ruta para la paz. | UN | ونشعر بقلق إزاء عدم إشارة هذا القرار بشكل صريح إلى مبادئ المجموعة الرباعية المتمثلة في نبذ العنف، والاعتراف بإسرائيل، وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة، بما فيها خارطة الطريق للسلام. |
Mi Representante Especial para Côte d ' Ivoire, Pierre Schori, empezó a trabajar inmediatamente con el nuevo Gobierno, al que entregó la hoja de ruta para la paz elaborada por el Grupo Internacional de Trabajo. | UN | وقد بدأ ممثلي الخاص في كوت ديفوار، بيير شوري، على الفور بالعمل مع الحكومة الجديدة، وقد سلّم إليها خريطة الطريق للسلام التي وضعها الفريق العامل الدولي. |
La preparación de la hoja de ruta para la paz en Darfur, que el Consejo solicitó, no sólo es una oportunidad de aunar a la comunidad internacional para que se pronuncie al unísono sobre Darfur. | UN | إن الإعداد لخريطة الطريق للسلام في دارفور، كما طلب المجلس، يتيح فرصة لكي يتكلم المجتمع الدولي بصوت واحد فيما يتعلق بدارفور. |
5. La hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio | UN | 5 - خريطة الطريق للسلام في الشرق الأوسط |
Filipinas mantiene con firmeza su convicción de que el mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento indispensable para librar al mundo de conflictos y allanar el camino hacia la paz. | UN | وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام. |
Tenemos que despejar el camino hacia la paz y a la racionalidad política en el Oriente Medio, región estremecida por la violencia y por una tensión dramática que determina la seguridad y la confianza de la comunidad internacional. | UN | وعلينا أن نمهد الطريق للسلام والمنطق السياسي في الشرق الأوسط، وهو منطقة مشحونة بالعنف والتوتر المأساوي، مما يؤثر، بدوره، على أمن المجتمع الدولي وثقته. |
A pesar de esos retrocesos, se han adoptado varias medidas importantes para ejecutar la hoja de ruta hacia la paz establecida por el Grupo Internacional de Trabajo en diciembre de 2005, incluidas las actividades relacionadas con el desarme, el restablecimiento de la administración estatal, la identificación de la población y el establecimiento de la Comisión Electoral Independiente. | UN | 16 - ورغم الانتكاسات آنفة الذكر، تم اتخاذ عدة خطوات مهمة لتنفيذ خريطة الطريق للسلام التي وضعها الفريق العامل الدولي في كانون الأول/ديسمبر 2005، من بينها الاضطلاع بأنشطة تتصل بنزع السلاح، ونشر الأجهزة الإدارية التابعة للدولة، وتحديد هوية السكان وإنشاء لجنة انتخابية مستقلة. |
Apoyamos firmemente la hoja de ruta para lograr la paz, y mantenemos nuestras esperanzas en pro de la realización de la visión de dos Estados democráticos, Israel y Palestina, coexistiendo en paz y seguridad. | UN | ونؤيد بقوة خارطة الطريق للسلام ونحتفظ بآمالنا في تحقيق الرؤيا المتمثلة في قيام دولتين ديمقراطيتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن. |
Es hora de encontrar modos de garantizar que el OOPS pueda seguir realizando su importante labor y allanar el camino para la paz. | UN | وختم كلامه قائلا إن الوقت قد حان لإيجاد سبل لضمان تمكن الأونروا من مواصلة أعمالها الهامة جدا وتمهيد الطريق للسلام. |