"الطلبات المتزايدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • creciente demanda
        
    • demanda creciente
        
    • las demandas crecientes
        
    • las crecientes exigencias
        
    • aumento de la demanda
        
    • las crecientes demandas de
        
    • demanda cada vez mayor
        
    • las crecientes solicitudes
        
    • las crecientes necesidades
        
    • las demandas cada vez mayores
        
    • mayor demanda
        
    • las exigencias cada vez mayores
        
    • las mayores exigencias
        
    • aumento de las exigencias
        
    • las necesidades crecientes
        
    No obstante, la creciente demanda de capacitación y asistencia técnica puede dar lugar a que no den más de sí los escasos recursos de que se dispone. UN ومع هذا، فإن الطلبات المتزايدة على التدريب والمساعدة التقنية قد لا يمكن تلبية الكثير منه بسبب الموارد المحدودة المتاحة.
    Además, también hay fuentes de oferta que brindan oportunidades para atender a la creciente demanda de productos forestales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توجد أيضا مصادر جديدة للعرض تتيح الفرص لتلبية الطلبات المتزايدة على المنتجات الحرجية.
    La Comisión reconoce la necesidad de mayor capacidad para atender la demanda creciente de los países en desarrollo. UN تسلم اللجنة بالحاجة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    Simultáneamente, invitó a los Estados Miembros a que respaldaran la acción del PNUFID con contribuciones financieras adicionales que permitiesen al Programa atender las demandas crecientes a que daba lugar la difusión del problema de las drogas. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Las crisis políticas que enfrentamos y la necesidad de hacer frente a las crecientes exigencias de las emergencias de mantenimiento de la paz y humanitarias parece ser abrumadora, pero es esencial que hagamos frente a los retos. UN إن الأزمات السياسية التي نواجهها والحاجة إلى تلبية الطلبات المتزايدة لحفظ السلام ومواجهة الحالات الإنسانية الطارئة قد يبدو أنها تتجاوز إمكانياتنا، ولكن من الضروري أن نواجه التحديات.
    Sin embargo, la proporción correspondiente a la agricultura disminuye constantemente debido al aumento de la demanda de otros sectores. UN بيد أن حصة الزراعة آخذة في الانخفاض بصورة مستمرة بسبب الطلبات المتزايدة من قطاعات أخرى.
    Es cada vez más importante contar con una base más amplia de financiación para que el PMA y sus asociados puedan satisfacer las crecientes demandas de asistencia alimentaria. UN وتتسم قاعدة التمويل الأوسع بالأهمية بشكل متزايد للبرنامج وشركائه لتلبية الطلبات المتزايدة على المساعدة الغذائية.
    Esas actividades a veces requieren una gran densidad de mano de obra y también satisfacen la creciente demanda de servicios personales, sobre todo para los ancianos. UN وفي بعض الأحيان تكون هذه الأنشطة كثيفة العمالة نسبيا كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن.
    La Sección no tiene capacidad suficiente para atender la creciente demanda de las misiones establecidas y nuevas misiones. UN ولا تكفي القدرة الراهنة للقسم لمواجهة الطلبات المتزايدة للبعثات الجديدة والقائمة.
    Alienta a los Estados Miembros a que hagan contribuciones voluntarias para atender a la creciente demanda de servicios de la ONUDI. UN وقال إن الدول الأعضاء تُستحثّ على تقديم التبرعات لتلبية الطلبات المتزايدة على خدمات اليونيدو.
    El proceso de cambio consiste en una reacción a la presión o la creciente demanda, pero no necesariamente desde dentro de la organización. UN وتكون عملية التغيير تفاعلية مع الضغط أو الطلبات المتزايدة ولكن ليس بالضرورة من داخل المنظمة.
    La Comisión señaló también la necesidad de que la Secretaría se asegurara de que se contaría con recursos humanos suficientes para cubrir la creciente demanda de seminarios y asistencia técnica. UN وأشارت اللجنة أيضا الى ضرورة قيام اﻷمانة بضمان توفير الموارد البشرية الكافية لمواجهة الطلبات المتزايدة على الحلقات الدراسية والمساعدة التقنية.
    La Comisión Consultiva reconoce la necesidad de mayor capacidad para atender la demanda creciente de los países en desarrollo. UN تسلم اللجنة بالحاجة إلى زيادة القدرة على تلبية الطلبات المتزايدة الواردة من البلدان النامية.
    A su juicio, esta Conferencia es vital para la coordinación y la aplicación de programas de comunicación por satélites para hacer frente a la demanda creciente de tales servicios en la región del Pacífico. UN إن هذا المؤتمر من وجهة نظر دول المنطقة حيوي لتنسيق وتنفيذ برامج الاتصالات بواسطة السواتل لتلبية الطلبات المتزايدة على هذه الخدمات في منطقة المحيط الهادئ.
    Simultáneamente, invitó a los Estados Miembros a que respaldaran la acción del PNUFID con contribuciones financieras adicionales que permitiesen al Programa atender las demandas crecientes a que daba lugar la difusión del problema de las drogas. UN وفي الوقت نفسه، دعا الدول اﻷعضاء إلى أن تدعم برنامج المراقبة الدولية للمخدرات بتقديم مساهمات مالية إضافية لتمكين البرنامج من تلبية الطلبات المتزايدة الناجمة عن تفشي مشكلة المخدرات.
    Por otra parte, las Bahamas desean que se tenga en cuenta el nivel de la cuota que se le ha asignado, y en ese proceso presentaremos evidencias de que nuestro ingreso per cápita, al que se considera comparativamente elevado, no sólo enmascara la verdadera situación interna del ingreso per cápita sino que también desmiente las crecientes exigencias que dimanan de las necesidades de desarrollo de nuestro diseminado archipiélago. UN ومن ناحية أخرى، تود جزر البهاما أن ينظر في مستوى نصيبها المقرر. وسنقدم، فيما يتعلق بهذه العملية، البرهان على أن دخل الفرد الذي يشاع أنه مرتفع نسبيا، لا يخفي فحسب الحالة الحقيقية لدخل الفرد اﻷصلي، ولكنه أيضا يتنافى مع الطلبات المتزايدة الناجمة عن الاحتياجات اﻹنمائية ﻷرخبيلنا المتناثر على نطاق واسع.
    No obstante, el aumento de la demanda durante el bienio añadió una presión adicional en el presupuesto por programas. UN لكن الطلبات المتزايدة في فترة السنتين وضعت ضغوطاً إضافية على الميزانية البرنامجية.
    Esto se considera representativo de una respuesta exitosa de los VNU a las crecientes demandas de contratación y colocación de voluntarios de las Naciones Unidas a nivel mundial. UN ويعتبر هذا المؤشر ممثلا لمدى نجاح برنامج متطوعي الأمم المتحدة في التجاوب مع الطلبات المتزايدة على استقدام وتنسيب متطوعي الأمم المتحدة على مستوى العالم.
    Para poder atender la demanda cada vez mayor de sus servicios, la Organización necesita ser más fuerte y más eficaz. UN ويلزم أن تكون المنظمة أكثر قوة وفعالية من أجل تلبية الطلبات المتزايدة على ما تقدمه من خدمات.
    El Centro procurará afianzar y ampliar esa cooperación y atender a las crecientes solicitudes de asistencia técnica. UN وسيسعى المركز إلى دعم وتعزيز هذا التعاون وتلبية الطلبات المتزايدة من المساعدة التقنية.
    Además, las conferencias de usuarios pueden aportar ideas para obtener recursos adicionales que permitan satisfacer las crecientes necesidades y contribuir a movilizar el interés del público por el censo y su apoyo al proceso censal. UN وزيادة عن ذلك، قد تطرح مؤتمرات المستعملين أفكارا بشأن الحصول على موارد إضافية لتلبية الطلبات المتزايدة بشأن المساعدة في تعبئة الدعم العام للتعداد وإثارة الاهتمام به.
    Es preciso mejorar el sistema de visados y de exclusión para atender las demandas cada vez mayores de la lucha contra el terrorismo. UN ويحتاج نظام إصدار التأشيرات ومنع الدخول إلى تحسينات حتى يتمكن من مواكبة الطلبات المتزايدة المتعلقة بمراقبة الإرهاب.
    El Organismo requirió el apoyo sostenido de los donantes, ya que tuvo que hacer frente a los déficit presupuestarios y a una mayor demanda de sus servicios. UN وكانت الأونروا بحاجة إلى دعم مستمر من جانب المانحين إذ أنها تسعى جاهدة لسد أوجه النقص في الميزانية وتلبية الطلبات المتزايدة على الخدمات.
    Se dijo que, habida cuenta del alcance y el nivel de las exigencias cada vez mayores que pesaban sobre la Organización, debía ponerse a disposición de ésta un volumen suficiente de recursos. UN وأعرب عن رأي فحواه أنه نظرا إلى نطاق ومستوى الطلبات المتزايدة على المنظمة يتعين إتاحة الموارد الكافية.
    De esta forma se facilita el papel de los padres, que se está haciendo cada vez más complicado con las mayores exigencias que recaen en la familia debido a los rápidos cambios sociales. UN وبهذه الطريقة أصبح من الممكن تنظيم دور الوالدين الذي يزداد تعقيدا يوما بعد يوم بسبب الطلبات المتزايدة التي تواجهها اﻷسرة نظرا للتغيرات الاجتماعية السريعة.
    Además, su capacidad para financiar el proceso de internacionalización es muy limitada, puesto que apenas pueden introducir las mejoras necesarias para seguir el ritmo del aumento de las exigencias de sus clientes. UN وإضافة إلى ذلك، إن قدرتها على تمويل عملية التدويل محدودة للغاية، ذلك أن هذه المشاريع لا تكاد تدبر أمرها لإجراء التحسينات اللازمة بغية مواكبة الطلبات المتزايدة لزبائنها.
    Debe crearse el necesario entorno institucional y social propicio para conseguir que se invierta la degradación de los ecosistemas y al mismo tiempo atender las necesidades crecientes en relación con sus servicios. UN 76 - التخفيف من حدة تدهور النظم البيئية وخدماتها - تهيئة الظروف التمكينية المؤسسية اللازمة والبيئة الاجتماعية لوقف تدهور النظم الإيكولوجية وعكس مسارها مع تلبية الطلبات المتزايدة على خدماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more