Los Estados poseedores de armas nucleares no están muy contentos con estas solicitudes a la Corte Internacional de Justicia. | UN | إن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ليست مسرورة كل السرور بهذين الطلبين المقدمين الى محكمة العدل الدولية. |
Como resultado de esas y otras solicitudes, la labor del sistema de las Naciones Unidas en esta esfera se ha expandido rápidamente. | UN | ونتيجة لهذين الطلبين وغيرهما من الطلبات، اتسع نطاق العمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال بسرعة. |
La Directora convino en atender ambas solicitudes. | UN | ووافقت المديرة على الامتثال لهذين الطلبين. |
Espero que el Gobierno responda positivamente a esas peticiones en el futuro próximo. | UN | وآمل أن تستجيب الحكومة لهذين الطلبين في المستقبل القريب. |
. El presente informe se presenta en conformidad con las peticiones. | UN | ويقدم هذا التقرير بناء على الطلبين المشار إليهما. |
No se justifica tratar la solicitud de Bosnia y Herzegovina en forma distinta a las dos solicitudes anteriores; por consiguiente, debería ser aprobada. | UN | وليس ثمة مبرر لمعاملة طلب البوسنة والهرسك معاملة مختلفة عن الطلبين السابقين؛ ولذا ينبغي الموافقة عليه. |
En las demandas se indicaba que no había sido posible zanjar las controversias planteadas mediante negociaciones y que las Partes no se habían podido poner de acuerdo para someter la cuestión a arbitraje. | UN | ٥٩ - وجاء في الطلبين أن النزاع الذي نشأ عن ذلك لم تتسن تسويته عن طريق المفاوضات، ولم تتمكن اﻷطراف من الاتفاق على تنظيم تحكيم للنظر في المسألة. |
Si no se plantean objeciones, considerará que el Comité desea acceder a esas solicitudes. | UN | وإن لم يسمع أي اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذين الطلبين. |
En las solicitudes, D pretendía por primera vez haber actuado en películas pornográficas. | UN | وادعت د.، في ذينك الطلبين أنها قامت بأدوار في أفلام إباحية. |
Aplazaron el ulterior examen de las solicitudes de Samoa Americana y Guam hasta que se resolvieran las cuestiones pendientes. | UN | وأرجأ القادة مواصلة النظر في الطلبين المقدمين من جزيرتي ساموا الأمريكية وغوام ريثما تُسوى المسائل العالقة. |
Como la Comisión no pudo terminar el examen de las solicitudes en ese período de sesiones, el asunto se aplazó al 15º período de sesiones. | UN | وبالنظر إلى عدم تمكن اللجنة من إتمام نظرها في هذين الطلبين أثناء تلك الدورة، رُحلت هذه المسألة إلى الدورة الخامسة عشرة. |
No ha vencido el plazo de respuesta de ninguna de las dos solicitudes. | UN | لكن الرد على أي من الطلبين لم يتأخر عن موعده بعد. |
El Comité había examinado y aprobado esas solicitudes en su 52ª reunión tras haber analizado la información justificativa presentada. | UN | وقد نظرت اللجنة واعتمدت هذين الطلبين أثناء اجتماعها الثاني والخمسين عقب استعراض المعلومات الداعمة التي قُدمت. |
De no haber objeciones, entenderá que la Comisión decide acceder a esas dos solicitudes. | UN | وقال إنه، ما لم يبد اعتراض، سيعتبر أن اللجنة قررت قبول هذين الطلبين. |
El Presidente dice que, de no haber objeciones, entenderá que la Comisión desea aprobar esas solicitudes. | UN | واختتم قائلا إنه إذا لم يسمع اعتراضا فسيعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على هذين الطلبين. |
El Representante Especial estima que deberían acogerse de buen grado esas peticiones y recomienda encarecidamente a los dos organismos que las estudien con benevolencia y de manera coordinada. | UN | ويرى الممثل الخاص الترحيب بهذين الطلبين ويوصي بشدة بالنظر فيهما بعين العطف بأسلوب منسق وملائم بين هاتين المؤسستين. |
De no haber objeciones, considerará que la Comisión, de conformidad con la práctica observada en los períodos de sesiones anteriores, decide acceder a las peticiones de los solicitantes. | UN | وإن لم يكن هناك اعتراض، فهو يعتبر أن اللجنة، عملا بالممارسة المتبعة في جلساتها السابقة، تقرر تلبية هذين الطلبين. |
El presente informe se ha preparado atendiendo a ambas peticiones de la Asamblea General. | UN | وهذا التقرير يستجيب إلى الطلبين اللذين أبدتهما الجمعية العامة. |
La Comisión no tiene ninguna objeción que oponer a esta solicitud. | UN | وليس لدى اللجنة اعتراض على هذين الطلبين. |
En las demandas se indicaba que no había sido posible zanjar las controversias planteadas mediante negociaciones y que las Partes no se habían podido poner de acuerdo para someter la cuestión a arbitraje. | UN | 112 - وجاء في الطلبين أن النزاع الذي نشأ عن ذلك لم تتسن تسويته عن طريق المفاوضات، ولم تتمكن الأطراف من الاتفاق على تنظيم تحكيم للنظر في المسألة. |
Dichas subcomisiones comenzaron a examinar las presentaciones. | UN | وشرعت اللجنتان الفرعيتان في بحث الطلبين. |
Los pedidos fueron adjudicados a Danieli en 1988. Guardaban relación con un taller de laminación en Bagdad y una acería en Basora. | UN | وقد نالت الشركة هذين الطلبين في عام 1988، وهما يتصلان بمعمل للدلفنة ومصنع للفولاذ في البصرة. |
6. El PRESIDENTE informa a la Comisión de que las últimas dos de las peticiones recibidas se refieren a Nueva Caledonia y figuran en los documentos A/C.4/48/4 y A/C.4/48/4/Add.1. | UN | ٦ - الرئيس: أحاط اللجنة علما بأن الطلبين المتبقيين اللذين تلقاهما وردا فــــي الوثيقتين A/C.4/48/4 و A/C.4/48/4/Add.1، وأنهما يتعلقان بكاليدونيا الجديدة. |