"الطلب الذي تقدمت" - Translation from Arabic to Spanish

    • la solicitud de
        
    • la solicitud presentada
        
    • la petición de
        
    RAUF R. DENKTAŞ, PRESIDENTE DE LA REPUBLICA DE CHIPRE SEPTENTRIONAL, RELATIVA A la solicitud de ADMISION EN LA CONFERENCIA DE DESARME PRESENTADA POR LA REPUBLICA DE CHIPRE UN دنكتاس رئيس جمهورية قبرص الشمالية، بشأن الطلب الذي تقدمت به جمهورية قبرص لعضوية مؤتمر نزع السلاح
    la solicitud de la familia del Sr. Douglas fue oída el 23 de julio de 1997, pero sin éxito; UN وقد سُمع الطلب الذي تقدمت به أسرة السيد دوغلاس بتاريخ 23 تموز/يوليه 1997 ولكنه لم ينجح؛
    la solicitud de magistrados ad litem esta siendo examinada actualmente por el Consejo de Seguridad. UN وينظر مجلس الأمن حاليا في الطلب الذي تقدمت به المحكمة بتشكيل مجموعة من القضاة لمباشرة هذه القضايا.
    La Corte también resolvió que la solicitud presentada por Bosnia y Herzegovina era admisible. UN ووجدت المحكمة كذلك أن الطلب الذي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبول.
    La Corte también resolvió que la solicitud presentada por Bosnia y Herzegovina era admisible. UN ووجدت المحكمة كذلك أن الطلب الذي تقدمت بها البوسنة والهرسك مقبول.
    El Tribunal evitó contestar esta pregunta, considerando que la petición de Nueva Zelandia sólo se refería a la cesación. UN وتفادت المحكمة الإجابة على السؤال، ورأت أن الطلب الذي تقدمت به نيوزيلندا تناول فقط الكف عن السلوك غير المشروع.
    El Consejo remitió asimismo a una futura reunión oficiosa del Grupo de Trabajo la petición de orientación de algunos gobiernos sobre el uso de las indemnizaciones destinadas a programas para solucionar problemas ambientales. UN كما أحال المجلس الطلب الذي تقدمت به بعض الحكومات للحصول على توجيهات بشأن استعمال التعويضات الممنوحة لبرامج إصلاح البيئة إلى واحد من الاجتماعات غير الرسمية المقبلة للفريق العامل.
    En este sentido, observamos que la Corte ha recibido dos causas en el actual año judicial, incluida la solicitud de la Asamblea General de una opinión consultiva sobre la declaración unilateral de independencia de Kosovo. UN وفي ذلك الصدد، نلاحظ أن المحكمة قد تلقّت بالفعل قضيتين خلال السنة القضائية الحالية، بما في ذلك الطلب الذي تقدمت به الجمعية العامة بشأن إصدار فتوى بخصوص إعلان كوسوفو الانفرادي.
    Teniendo esto en cuenta, la Corte declaró que no podía conceder la solicitud de Costa Rica de permiso para intervenir en la causa. UN وفي تلك الحالة، قضت المحكمة بعدم منح كوستاريكا الإذن بالتدخل في الطلب الذي تقدمت به.
    Habiendo examinado la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por los Estados Federados de Micronesia (S/22864), UN " وقد نظر في الطلب الذي تقدمت به ولايات ميكرونيزيا الموحدة لقبولها في عضوية اﻷمم المتحدة (S/22861)،
    Habiendo examinado la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por la República de Kazajstán (S/23353), UN " وقد نظر في الطلب الذي تقدمت به جمهورية كازاخستان لقبولها في عضوية اﻷمم المتحدة (S/23353)،
    Habiendo examinado la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por la República de Uzbekistán (S/23451), UN " وقد نظر في الطلب الذي تقدمت به جمهورية أوزبكستان لقبولها في عضوية اﻷمم المتحدة (S/23451)،
    Habiendo examinado la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por la República de Moldova (S/23468), UN " وقد نظر في الطلب الذي تقدمت به جمهورية مولدوفا لقبولها في عضوية اﻷمم المتحدة (S/23468)،
    Habiendo examinado la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas presentada por los Estados Federados de Micronesia (S/22864 y Corr.1), UN " وقد نظر في الطلب الذي تقدمت به ولايات ميكرونيزيا الموحدة لقبولها في عضوية اﻷمم المتحدة S/22861) و (Corr.1،
    En cuanto a la solicitud presentada por Georgia, su delegación se adhiere a la declaración formulada por el representante de los Países Bajos en nombre de la Unión Europea. UN وبخصوص الطلب الذي تقدمت به جورجيا، قال إن وفده يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل هولندا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    Por ello, mi país sigue con especial atención la solicitud presentada por Suecia, en su carácter de Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), de que se la designe como Observadora de la CSCE ante las Naciones Unidas. UN لهذا السبب، يتابع بلدي باهتمام خاص الطلب الذي تقدمت به السويد، بصفتها الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، لمنح المؤتمر مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    Además, considera que se podría adoptar una decisión durante la sesión en curso en relación con la solicitud presentada por Georgia, lo que evitaría mantener consultas oficiosas sobre la cuestión. UN ويرى أيضا أنه من الممكن اتخاذ قرار خلال الجلسة الحالية بشأن الطلب الذي تقدمت به جورجيا، مما من شأنه أن يُغني عن إجراء مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة.
    En el momento de la extradición, el autor estaba en posesión de la carta del Comité y avisó a los agentes del centro de reclusión de la solicitud presentada por el Comité con arreglo al artículo 92 de su reglamento, pero se hizo caso omiso de esa información. UN وبحلول موعد التسليم، كانت لدى صاحب البلاغ رسالة اللجنة ونبَّه المسؤولين في مركز الاحتجاز إلى الطلب الذي تقدمت به اللجنة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة، ولكن هذه المعلومات أُهملت.
    Además, consideraban que la petición de Cuba debía estudiarse atentamente y que el Comité no debía tomar una decisión apresurada. UN وفي نفس الوقت فإنهم يودون أن يُدرس الطلب الذي تقدمت به كوبا بعناية فائقة، وألا تتخذ اللجنة قرارا متسرعا.
    " Que la Comisión rechace la petición de Eritrea de imponer medidas provisionales " . UN ``أن ترفض اللجنة الطلب الذي تقدمت به إريتريا لاتخاذ تدابير مؤقتة ' ' .
    A. Se rechaza la petición de Eritrea de que la Comisión adopte medidas provisionales con arreglo al artículo 20 del Reglamento; UN ألف - رفض الطلب الذي تقدمت به إريتريا لفرض تدابير مؤقتة بموجب المادة 20 من النظام الداخلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more