● ¿Cómo puede gestionarse mejor la migración para socavar o eliminar la demanda de servicios de tráfico ilícito? | UN | :: كيف يمكن تحسين مستوى إدارة الهجرة للحدِّ من الطلب على خدمات التهريب أو إزالته؟ |
19. El incremento en la demanda de servicios de tratamiento ha dado lugar a una mayor participación de grupos no profesionales de autoayuda y de ayuda mutua. | UN | ٩١ ـ وقد أدى ازدياد الطلب على خدمات العلاج الى تزايد دور جماعات العون الذاتي والعون المتبادل غير المتخصصة. |
Como consecuencia, en las estadísticas actuales probablemente se subestime la demanda de servicios de conferencias. | UN | ونتيجة لذلك، ربما تقدر مستويات الطلب على خدمات المؤتمرات في اﻹحصاءات الحالية لخدمات المؤتمرات بأقل مما هي عليه بالفعل. |
Todas esas tendencias contribuyen al aumento de la demanda de servicios de planificación de la familia. | UN | وجميع هذه الاتجاهات تساهم في زيادة الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة. |
El nivel sin precedentes de 1.477 millones de dólares en 2007 indica una gran demanda de servicios de la UNOPS. | UN | ويدل المستوى القياسي للأعمال التي تم الحصول عليها في عام 2007 والبالغ 1.477 بليون دولار على قوة الطلب على خدمات المكتب. |
Asimismo, llegó a la conclusión de que los aumentos en los ingresos podían acelerar la demanda de servicios de planificación de la familia y de salud maternoinfantil. | UN | ووجد أيضا أن الزيادات في الدخل قد تؤدي إلى زيادة سرعة الطلب على خدمات تنظيم اﻷسرة ورعاية صحة اﻷم والطفل. |
En particular, aumenta la demanda de servicios de rehabilitación en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وبصفة خاصة يزداد الطلب على خدمات المكتب في مجال اﻹصلاح وفي فترة ما بعد النزاع. |
El éxito se determinará estableciendo el nivel real de ejecución de las soluciones técnicas experimentales y de la demanda de servicios de conservación de energía. | UN | وسيقاس النجاح بمدى التنفيذ الفعلي للحلول التقنية اﻹرشادية إلى جانب الطلب على خدمات حفظ الطاقة. |
A medida que las poblaciones envejezcan, crecerá la demanda de servicios de atención personal. | UN | ومع تزايد معدل أعمار السكان، سيزداد الطلب على خدمات الرعاية الشخصية. |
En todas las regiones en desarrollo, las familias desean tener un número cada vez menor de hijos, lo que acrecienta la demanda de servicios de salud genésica. | UN | وحجم اﻷسرة المرغوب فيه آخذ في التناقص في جميع المناطق النامية، اﻷمر الذي يشجع كثيرا الطلب على خدمات الصحة اﻹنجابية. |
El aumento de recursos propuesto permitirá atender el incremento de la demanda de servicios de conferencias debido al programa de reuniones establecido; | UN | وتلبي الزيادة المقترحة للموارد زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات الناشئة عن برنامج الاجتماعات المقررة؛ |
El aumento refleja el crecimiento proyectado de la demanda de servicios de traducción por contrata. | UN | وتعكس الزيادة النمو المسقط في الطلب على خدمات الترجمة التعاقدية. |
Hasta el momento la tasa de retorno de estos profesionales ha sido baja, en parte porque ha persistido la demanda de servicios de TI en el sector. | UN | وظل معدل عودة المهنيين منخفضاً، وذلك جزئياً بسبب استمرار الطلب على خدمات تكنولوجيا المعلومات في الصناعة. |
Aumento de la demanda de servicios de la ONUDI en la región. | UN | زيادة الطلب على خدمات اليونيدو في المنطقة. |
El desempleo generalizado ha provocado un aumento espectacular de la demanda de servicios de socorro de emergencia del Organismo. | UN | وذكرت أن انتشار البطالة أدّى إلى زيادة هائلة في الطلب على خدمات الإغاثة التي تقدمها الوكالة في حالات الطوارئ. |
Si bien la mencionada cifra récord de ingresos podría ser un signo de la gran demanda de servicios del FNUDC, se debió enteramente al crecimiento de la cuenta de otros recursos. | UN | ومع أن الرقم القياسي للإيرادات يشير إلى قوة الطلب على خدمات الصندوق، فإنه يعزى كلياً إلى نمو في الموارد الأخرى. |
A pesar del aumento de la demanda de sus servicios, la Subdivisión aún tiene una plantilla relativamente reducida, de unas 20 personas. | UN | وعلى الرغم من ازدياد الطلب على خدمات الفرع، فإن ملاك موظفيه لا يزال صغيرا نسبيا ويضم ٠٢ شخصا. |
No obstante, en vista de que los acontecimientos del Oriente Medio y África Septentrional han generado una demanda creciente de los servicios del Centro, se ha llegado a la conclusión de que este no estará en condiciones de desempeñar su mandato eficazmente sin la asignación de los recursos suficientes en forma permanente con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه بحكم زيادة الطلب على خدمات المركز بفعل التطورات التي شهدتها منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، أصبح من الواضح أن المركز لن يستطيع الاضطلاع بولايته على نحو فعال ما لم تُخصَّص له موارد كافية على أساس مستمر من الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
La aprobación del Programa de Doha para el Desarrollo fue uno de los motivos que propició el aumento de la demanda de los servicios del CCI. | UN | وقد كان اعتماد برنامج الدوحة الإنمائي أحد أسباب ازدياد الطلب على خدمات المركز. |
Existe un extraordinario aumento en las peticiones por los servicios de las Naciones Unidas. | UN | وهناك اليوم زيادة تسترعي الانتباه في الطلب على خدمات اﻷمم المتحدة. |