Las prestaciones se pagan a los miembros en forma de suma global, constituido por las cotizaciones conjuntas y los intereses acumulados en las siguientes circunstancias: | UN | وتدفع المزايا إلى اﻷعضاء في دفعة واحدة تشمل المساهمات المشتركة والفوائد المتراكمة في الظروف التالية: |
Se concederá asistencia financiera a los particulares y a las familias en las siguientes circunstancias: | UN | تُمنَحُ المساعدةُ المالية لﻷفراد واﻷسر في الظروف التالية: |
- ¿Son todas las disposiciones pertinentes del Código Penal del Japón aplicables en todas las circunstancias siguientes: | UN | ٱ هل تنطبق أحكام قانون العقوبات الياباني ذات الصلة جميعها في كل الظروف التالية: |
Se ruega indicar si las disposiciones pertinentes del Código Penal se aplican en todas las circunstancias siguientes: | UN | هل تسري أحكام القانون الجنائي ذات الصلة على جميع الظروف التالية: |
Sin embargo, la mayoría de los ejemplos con éxito presentan las siguientes condiciones comunes: | UN | غير أن الظروف التالية مشتركة بين معظم التجارب الناجحة: |
Con arreglo al artículo 8 de la ley, la ciudadanía podrá revocarse mediante decreto del Consejo de Ministros en los siguientes casos: | UN | ويجوز التجريد من الجنسية بموجب المادة ٨ من القانون بأمر من مجلس الوزراء في الظروف التالية: |
El tiempo de permanencia se reducirá a un año tratándose de extranjeros que se encuentren en los casos siguientes: | UN | وتخفض مدة اﻹقامة لتصبح سنة واحدة في حالة اﻷجانب الذين يواجهون الظروف التالية: |
Sin embargo, podrá acordar con su empleador exceder el máximo de horas permitidas en cualquiera de las siguientes circunstancias: | UN | ولكن يجوز للمستخدم أن يتفق مع رب عمله على تجاوز الحد الأقصى المسموح به من ساعات العمل في الظروف التالية: |
Este análisis identifica las tasaciones que se hayan de hacer en las siguientes circunstancias: | UN | ويحدد هذا التحليل التسويات التي يجب القيام بها في الظروف التالية: |
Las disposiciones pertinentes del Código Penal de Chipre ¿se aplican en las siguientes circunstancias?: | UN | □ هل الأحكام ذات الصلة في قانون العقوبات في قبرص واجبة التطبيق في الظروف التالية: |
Sírvase aclarar si éste es el caso en cada una de las siguientes circunstancias. | UN | يرجى توضيح ما اذا كانت هذه هي الحال، ولا سيما في جميع الظروف التالية: |
Al ejercer esa autoridad, el Secretario General toma en consideración las siguientes circunstancias, entre otras: | UN | وأثناء ممارسة هذه السلطة، يراعي الأمين العام، ضمن جملة أمور، الظروف التالية: |
Artículo 120: Las penas descriptas en el presente capítulo se agravarán de tres a diez años cuando se verifiquen algunas de las siguientes circunstancias: | UN | المادة 120: تغلظ العقوبات المذكورة في هذا الفصل بما يتراوح بين ثلاث وعشر سنوات إذا ثبت توافر أي من الظروف التالية: |
Se ruega indicar si las disposiciones pertinentes de las leyes de Sudáfrica se aplican en todas las circunstancias siguientes: | UN | هل الأحكام ذات الصلة في قوانين جنوب أفريقيا منطبقة على جميع الظروف التالية: |
:: ¿Se aplican en todas las circunstancias siguientes las disposiciones pertinentes del Código Penal: | UN | :: وهل كافة الأحكام ذات الصلة بالقانون الجنائي تنطبق في جميع الظروف التالية: |
Sírvase indicar si las posiciones pertinentes del Código Penal de China se aplican en todas las circunstancias siguientes: | UN | هل تطبق الأحكام ذات الصلة في القانون الجنائي في الصين في جميع الظروف التالية: |
Al considerarse la decisión de expulsar a un extranjero de la República de Lituania, se deberán tener en cuenta las circunstancias siguientes: | UN | ولدى اتخاذ قرار بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا، تؤخذ بعين الاعتبار الظروف التالية: |
La Coalición pide también a las partes que acepten que la moratoria permanezca en vigor hasta que se cumplan las siguientes condiciones: | UN | وللموافقة على أن يستمر هذا الوقف ساري المفعول ريثما تتوافر كاملا الظروف التالية: |
Esta prórroga prevista en la Enmienda está sujeta a las siguientes condiciones: | UN | ويحدد التعديل فترة التمديد المشار إليها أعلاه في ظل الظروف التالية: |
La oficina de investigaciones o los investigadores sólo tienen derecho a detener a una persona en los siguientes casos: | UN | لا يحق لدائرة التحقيق أو للمحقق احتجاز أي شخص إلا في أحد الظروف التالية: |
Los demás medios de coerción sólo podrán ser utilizados en los siguientes casos: | UN | ولا يجوز استخدام أدوات التقييد اﻷخرى إلا في الظروف التالية: |
La discriminación por los patronos se prohíbe en los casos siguientes: | UN | ويُحظر على أرباب العمل ممارسة التمييز في الظروف التالية: |
El concesionario no podrá rescindir el contrato de concesión excepto en los siguientes supuestos: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
106. Los bienes no fungibles que se pasaron a pérdidas y ganancias, por valor de 571.761 dólares, se perdieron por los siguientes motivos, según los informes de diversas oficinas locales a la Junta de Fiscalización de Bienes: | UN | ١٠٦ - وتمثل الممتلكات غير القابلة للاستهلاك المشطوبة البالغ قيمتها ٧٦١ ٥٧١ دولارا اﻷصناف المفقودة خلال الظروف التالية وفقا لما قامت مختلف المكاتب الميدانية بإبلاغه الى مجلس مراقبة الممتلكات. |
El artículo 14 de la ley establece que las madres héroes tienen derecho a una pensión completa si cumplen las condiciones siguientes: | UN | 236- تنص المادة 14 من القانون على أنه يحق للأمهات البطلات الحصول على معاشات كاملة في الظروف التالية: |