La organización fue creada en Inglaterra en 1875 por iniciativa de Joséphine Butler, a quien indignaba la injusticia social que representaba la prostitución. | UN | تأسست المنظمة في إنكلترا في عام 1975 بناء على مبادرة جوزفين باتلر، التي تمردت على الظلم الاجتماعي الذي تمثله الدعارة. |
En ocasiones, la injusticia social estimula el terrorismo y el surgimiento de organizaciones terroristas. | UN | ويشكِّل الظلم الاجتماعي أيضاً في بعض الأحيان حافزاً للإرهاب ولظهور المنظمات الإرهابية. |
La discriminación racial no tiene cabida en un mundo que nosotros, los Miembros de las Naciones Unidas, hemos prometido liberar de la injusticia social. | UN | إن التمييز العنصري لا مكان له في عالم تعهدنا فيه، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، بالتخلص من الظلم الاجتماعي. |
Se instó por tanto a los gobiernos a reducir la pobreza y disminuir la desigualdad social. | UN | ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي. |
Sin embargo, la transición de una economía agrícola a una economía industrial debe gestionarse con mucho cuidado si se quieren evitar desigualdades sociales y desequilibrios geográficos a gran escala. | UN | بيد أن عملية التحول من اقتصاد زراعي إلى اقتصاد صناعي يلزم أن تدار بحرص إذا أريد تجنﱡب حدوث حالات جسيمة من الظلم الاجتماعي والتقلقل الجغرافي. |
Tenemos que abordar tanto las causas radicales como las consecuencias de la injusticia social. | UN | فنحن بحاجة إلى معالجة اﻷسباب الجذرية واﻵثار المترتبة على الظلم الاجتماعي. |
El objetivo era salvar a la humanidad de calamidades similares que surgieran de la injusticia social, proporcionando una base moral para los pueblos y las naciones. | UN | وكان الغرض من إنشائها هو انقاذ البشرية من كوراث مماثلة نابعة من الظلم الاجتماعي بتوفير مفاهيم أخلاقية للشعوب والدول. |
Esa diferencia contribuye a la injusticia social. | UN | وتساهم هذه الفجوة في الظلم الاجتماعي. |
Las políticas nacionales deben apoyar los derechos humanos en el contexto del desarrollo y la corrección de la injusticia social a nivel nacional e internacional. | UN | وعلى السياسات الوطنية أن تكون داعمة لحقوق الإنسان في مجال التنمية وأن ترفع الظلم الاجتماعي وطنيا ودوليا. |
Creemos en la mediación como herramienta para superar la injusticia social y como medio para lograr la paz. | UN | إننا نؤمن بالوساطة بوصفها علاجا للتغلب على الظلم الاجتماعي وطريقا نحو السلام. |
Esta injusticia social inaceptable me obligó a querer encontrar una solución al problema del agua limpia de nuestro mundo. | TED | هذا الظلم الاجتماعي غير المقبول أجبرني على أن أرغب في إيجاد حل لمشكلة المياه النظيفة في كوكبنا. |
El comercio justo es la respuesta ciudadana para corregir la injusticia social en un sistema de comercio internacional que es en gran medida disfuncional, donde los trabajadores y agricultores no reciben un salario digno, y donde el medio ambiente no se considera en absoluto | Open Subtitles | التجارة العادلة هي رد فعل الجمهور لتصحيح الظلم الاجتماعي في نظام التجارة الدولية التي هي مختلة إلى حد كبير، |
Desde que se elaboró el informe, se habían producido enormes cambios en el Afganistán y la nueva administración luchaba contra la injusticia social según la doctrina islámica. | UN | وقال إنه حدثت تغيرات ضخمة في أفغانستان منذ إعداد ذلك التقرير، وأن اﻹدارة الجديدة تحاول القضاء على الظلم الاجتماعي وفقا للمبادئ اﻹسلامية. |
En el actual plan quinquenal, el Gobierno se propone erradicar la desigualdad social, la pobreza y el desempleo entre la población indígena. | UN | وتهدف الحكومة، في خطتها الخمسية الحالية، إلى القضاء على الظلم الاجتماعي والفقر والبطالة فيما بين السكان اﻷصليين. |
En el informe del Secretario General se reconoce que la globalización ha aumentado la desigualdad social. | UN | ويسلم تقرير الأمين العام بأن العولمة زادت من حدة الظلم الاجتماعي. |
Incluso aquello que parece la desigualdad social más insignificante puede destruir la integridad social de la humanidad. | UN | إن الظلم الاجتماعي مهما بدا طفيفا، فإنه يمكن أن يدمر الكرامة الاجتماعية للجنس البشري. |
Otras amenazas a la salud no se relacionan con factores biológicos sino con las desigualdades sociales que afronta la mujer por razón de su sexo. | UN | ٣٩ - وهناك مخاطر أخرى على الصحة ليست بيولوجية ولكنها ناجمة عن الظلم الاجتماعي المتأصل الذي تواجهه المرأة. |
El crecimiento debía ser equitativo, debía entrañar empleo intensivo y favorecer a los pobres, con el respaldo de políticas acertadas destinadas a fomentar la justicia social y corregir las desigualdades sociales. | UN | فينبغي أن يكون النمو منصفاً، وكثيف العمالة وموات للفقراء، وتدعمه سياسات سليمة للنهوض بالعدالة الاجتماعية وتصحيح أوجه الظلم الاجتماعي. |