"العائلات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las familias que
        
    • de familias que
        
    • de las familias
        
    • familias a las que
        
    • las familias donde
        
    • familias con derecho
        
    • familia que
        
    • las familias cuyos
        
    • de esas familias
        
    • las familias en
        
    • proporción de familias
        
    Estoy seguro que las familias que separas realmente aprecian su sentido del humor. Open Subtitles أنا واثق بأن العائلات التي تحطمها مقدرة جداً لهذا الحس الفكاهي
    Soy sólo un emisario por todo el dolor y sufrimiento que causaste todas las familias que destruiste, todos los niños. Open Subtitles إنه مبعوث لأجل كل الألم و المعاناة اللذان سببتهما و كل العائلات التي دمرتها و كل الأطفال
    Alguien que me vio hacer algo o alguien que habló con las familias que ayudé. Open Subtitles شخص رآني أفعل شيئاً ما أو شخص تحدث مع إحدى العائلات التي ساعدتها
    Muchas de las familias que sabían que tenían el linaje decidieron no reproducirse. Open Subtitles الكثير من العائلات التي علمت أنها تحمل دماءنا قررت عدم الانجاب
    las familias que habitaban en esas casas declararon que se habían visto obligadas a construir sin los permisos necesarios porque las autoridades israelíes no los concedían. UN وأقرت العائلات التي هدمت منازلها بأنها قد اضطرت إلى البناء دون تصريح ﻷن السلطات اﻹسرائيلية لا تصدر أية تصاريح.
    Una vez más ofrece sus condolencias, en nombre del Comité, a todas las familias que han sido víctimas de los acontecimientos de las últimas semanas. UN ومرة أخرى، فإنه، بإسم اللجنة، يقدم تعازيه إلى جميع العائلات التي تعرضت للإيذاء من جراء الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة.
    Es frecuente que los niños de las familias que se caracterizan por disfrutar de buenos empleos y de poco tiempo libre padezcan de angustia y soledad emocional. UN فالأطفال في العائلات التي تسمى غنية بعملها، وفقيرة بالوقت الذي يتاح لها، يرجح أن يعانوا من الوحدة الشعورية والبؤس.
    Supone un aumento del 20% de los ingresos de las familias que se benefician de la beca. UN فهو يوفر زيـادة قدرها 20 في المائة في دخل العائلات التي تستفيد من المنحـــة.
    Casi el 40% de las familias que vivían en Abjasia (Georgia) antes del conflicto eran familias mixtas de georgianos y abjasios. UN وتشكل 40 في المائة من العائلات التي تعيش في أبخازيا، جورجيا، قبل نشوب الصراع عائلات من أصول مختلطة جورجية وأبخازية.
    Las escuelas estatales deben eximir del pago de derecho de matrícula a las familias que no puedan sufragarlo, y sin embargo algunos administradores locales se niegan a hacerlo. UN ومدارس الدولة مطالبة بأن تعفي من رسوم التسجيل العائلات التي لا تقدر عليها، بيد أن بعض المديرين المحليين يرفضون ذلك.
    las familias que trataban de huir del combate no tenían adónde ir. UN ولم تجد العائلات التي تحاول الفرار من القتال مكاناً تذهب إليه.
    Una de las familias que entrevisté para este proyecto fue la familia de Dylan Klebold, uno de los autores de la masacre de Columbine. TED إحدى العائلات التي قابلتها من أجل المشروع كانت عائلة ديلان كليبولد والذي كان أحد مرتكبي مجزرة كولومبيا.
    Pero el sentimiento de vulnerabilidad que sentí no era nada en comparación con la vulnerabilidad de las familias que conocí durante aquel año. TED لكن شعوري بعدم الأمان لا يقارن بنفس الشعور لدى العائلات التي تعرفت عليهم خلال تلك السنة.
    Pero esos misioneros, las familias que vinieron... para celebrar el hallazgo de los huaoranis... eran especiales. Open Subtitles لكن تلك العائلات التي جائت إلى بيتنا للإحتفال بالعثور على قبيلة الواداني كانوا أشخاصاً خاصين ومميزين
    A las familias que se mantienen unidas les va muy bien. Open Subtitles العائلات التي تبلي حسناً هي التي تتماسك معاً
    Esta es una cuestión humanitaria que afecta a varios centenares de familias que todavía no saben el paradero de sus seres queridos. UN فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم.
    Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    6. familias a las que se ha proporcionado carne fresca y enlatada: 212.676 UN 6 - العائلات التي تلقت لحوما طازجة ومعلبة = 676 212
    De verdad. Además, creo que tienen todas las fotos de familia que necesitaban. Open Subtitles بجانب ذلك ، اظن أنهم حصلوا على أصوات العائلات التي يحتاجونها
    Eran regalos de las familias cuyos problemas de infertilidad ella había ayudado a tratar. TED كانت هذه الأعلام من العائلات التي قامت بمساعدتهم في مشاكل العقم
    Poniéndola únicamente al alcance de esas familias que pueden pagar 30 mil dólares al año. Open Subtitles ونجعلها متاحة فقط لتلك العائلات التي تستطيع تحمل تكلفة 30,000 دولار في السنة
    Sin embargo, le preocupa que las familias de algunas comunidades desfavorecidas carezcan de asistencia adecuada en el desempeño de sus responsabilidades parentales, especialmente las familias en situación de crisis debido a la pobreza. UN لكن القلق يساور اللجنة لأن الأسر من بعض الجماعات المحرومة لا تتلقى المساعدة الملائمة للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، لا سيما العائلات التي تمر بأزمات بسبب الفقر.
    En cuanto al agua corriente, la proporción de familias conectadas a la red de la Oficina Nacional de Agua Potable pasó del 2,2% en 1982 al 4% en 1994. UN فقد ارتفعت نسبة العائلات التي تخدمها شبكة المكتب الوطني لمياه الشرب من 2.2 في المائة في عام 1982 إلى ا4 في المائة في عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more