Estoy seguro que las familias que separas realmente aprecian su sentido del humor. | Open Subtitles | أنا واثق بأن العائلات التي تحطمها مقدرة جداً لهذا الحس الفكاهي |
Soy sólo un emisario por todo el dolor y sufrimiento que causaste todas las familias que destruiste, todos los niños. | Open Subtitles | إنه مبعوث لأجل كل الألم و المعاناة اللذان سببتهما و كل العائلات التي دمرتها و كل الأطفال |
Alguien que me vio hacer algo o alguien que habló con las familias que ayudé. | Open Subtitles | شخص رآني أفعل شيئاً ما أو شخص تحدث مع إحدى العائلات التي ساعدتها |
Muchas de las familias que sabían que tenían el linaje decidieron no reproducirse. | Open Subtitles | الكثير من العائلات التي علمت أنها تحمل دماءنا قررت عدم الانجاب |
las familias que habitaban en esas casas declararon que se habían visto obligadas a construir sin los permisos necesarios porque las autoridades israelíes no los concedían. | UN | وأقرت العائلات التي هدمت منازلها بأنها قد اضطرت إلى البناء دون تصريح ﻷن السلطات اﻹسرائيلية لا تصدر أية تصاريح. |
Una vez más ofrece sus condolencias, en nombre del Comité, a todas las familias que han sido víctimas de los acontecimientos de las últimas semanas. | UN | ومرة أخرى، فإنه، بإسم اللجنة، يقدم تعازيه إلى جميع العائلات التي تعرضت للإيذاء من جراء الأحداث التي وقعت في الأسابيع الأخيرة. |
Es frecuente que los niños de las familias que se caracterizan por disfrutar de buenos empleos y de poco tiempo libre padezcan de angustia y soledad emocional. | UN | فالأطفال في العائلات التي تسمى غنية بعملها، وفقيرة بالوقت الذي يتاح لها، يرجح أن يعانوا من الوحدة الشعورية والبؤس. |
Supone un aumento del 20% de los ingresos de las familias que se benefician de la beca. | UN | فهو يوفر زيـادة قدرها 20 في المائة في دخل العائلات التي تستفيد من المنحـــة. |
Casi el 40% de las familias que vivían en Abjasia (Georgia) antes del conflicto eran familias mixtas de georgianos y abjasios. | UN | وتشكل 40 في المائة من العائلات التي تعيش في أبخازيا، جورجيا، قبل نشوب الصراع عائلات من أصول مختلطة جورجية وأبخازية. |
Las escuelas estatales deben eximir del pago de derecho de matrícula a las familias que no puedan sufragarlo, y sin embargo algunos administradores locales se niegan a hacerlo. | UN | ومدارس الدولة مطالبة بأن تعفي من رسوم التسجيل العائلات التي لا تقدر عليها، بيد أن بعض المديرين المحليين يرفضون ذلك. |
las familias que trataban de huir del combate no tenían adónde ir. | UN | ولم تجد العائلات التي تحاول الفرار من القتال مكاناً تذهب إليه. |
Una de las familias que entrevisté para este proyecto fue la familia de Dylan Klebold, uno de los autores de la masacre de Columbine. | TED | إحدى العائلات التي قابلتها من أجل المشروع كانت عائلة ديلان كليبولد والذي كان أحد مرتكبي مجزرة كولومبيا. |
Pero el sentimiento de vulnerabilidad que sentí no era nada en comparación con la vulnerabilidad de las familias que conocí durante aquel año. | TED | لكن شعوري بعدم الأمان لا يقارن بنفس الشعور لدى العائلات التي تعرفت عليهم خلال تلك السنة. |
Pero esos misioneros, las familias que vinieron... para celebrar el hallazgo de los huaoranis... eran especiales. | Open Subtitles | لكن تلك العائلات التي جائت إلى بيتنا للإحتفال بالعثور على قبيلة الواداني كانوا أشخاصاً خاصين ومميزين |
A las familias que se mantienen unidas les va muy bien. | Open Subtitles | العائلات التي تبلي حسناً هي التي تتماسك معاً |
Esta es una cuestión humanitaria que afecta a varios centenares de familias que todavía no saben el paradero de sus seres queridos. | UN | فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
6. familias a las que se ha proporcionado carne fresca y enlatada: 212.676 | UN | 6 - العائلات التي تلقت لحوما طازجة ومعلبة = 676 212 |
De verdad. Además, creo que tienen todas las fotos de familia que necesitaban. | Open Subtitles | بجانب ذلك ، اظن أنهم حصلوا على أصوات العائلات التي يحتاجونها |
Eran regalos de las familias cuyos problemas de infertilidad ella había ayudado a tratar. | TED | كانت هذه الأعلام من العائلات التي قامت بمساعدتهم في مشاكل العقم |
Poniéndola únicamente al alcance de esas familias que pueden pagar 30 mil dólares al año. | Open Subtitles | ونجعلها متاحة فقط لتلك العائلات التي تستطيع تحمل تكلفة 30,000 دولار في السنة |
Sin embargo, le preocupa que las familias de algunas comunidades desfavorecidas carezcan de asistencia adecuada en el desempeño de sus responsabilidades parentales, especialmente las familias en situación de crisis debido a la pobreza. | UN | لكن القلق يساور اللجنة لأن الأسر من بعض الجماعات المحرومة لا تتلقى المساعدة الملائمة للاضطلاع بمسؤولياتها في مجال تربية الأطفال، لا سيما العائلات التي تمر بأزمات بسبب الفقر. |
En cuanto al agua corriente, la proporción de familias conectadas a la red de la Oficina Nacional de Agua Potable pasó del 2,2% en 1982 al 4% en 1994. | UN | فقد ارتفعت نسبة العائلات التي تخدمها شبكة المكتب الوطني لمياه الشرب من 2.2 في المائة في عام 1982 إلى ا4 في المائة في عام 1994. |