"العابرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en tránsito
        
    • de tránsito
        
    • que cruzan
        
    • tránsito en
        
    • que cruzaban
        
    • que cruzaron
        
    • que transitan
        
    Esas disposiciones incluyen medidas necesarias y apropiadas para garantizar la seguridad de las personas en tránsito y, en caso de traslado del acusado, para prevenir su huida. UN وتتوخى هذه اﻷحكام وضع التدابير الضرورية والملائمة لسلامة اﻷشخاص العابرين ولمنع الفرار في حالة نقل المتهمين.
    Se está buscando un terreno amplio a fin de instalar campamentos para el personal en tránsito y así reducir el volumen de personal alojado en hoteles de bajo costo. UN ويجري البحث عن مرفق كبير لمعسكر لﻷفراد العابرين بما يؤدي لتخفيض عدد الموظفين المقيمين في فنادق الكلفة المنخفضة.
    personal en tránsito en Casablanca 250 000d UN إسكــان في الفنــادق ووجبـات لﻷفـراد العابرين في الدار البيضاء
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    El ACNUR convino en prestar asistencia solamente a los verdaderos refugiados y no a las personas en tránsito. UN ووافقت المفوضية على توفير المساعدة الى اللاجئين اﻷصيلين دون غيرهم، ولا الى اﻷشخاص العابرين.
    Un pequeño número de las personas en tránsito permanecen en Albania y piden protección. UN وظل عدد قليل من العابرين في ألبانيا وطلبوا الحماية.
    :: Thai Airways ha hecho un estudio hipotético sobre un plan de evacuación de pasajeros en tránsito. UN :: أجرت الخطوط الجوية التايلندية دراسة افتراضية عن خطة لإجلاء المسافرين والمسافرين العابرين.
    Los pasajeros en tránsito son controlados dentro de la zona restringida de la terminal del aeropuerto. UN يتم التحكم في الركاب العابرين داخل منطقة مقيدة في المحطة الطرفية للمطار.
    Sudáfrica no compara actualmente las listas de pasajeros de las compañías aéreas para cerciorarse de la partida de los pasajeros en tránsito. UN وجنوب أفريقيا لا تقارن حاليا قوائم الخطوط الجوية لضمان مغادرة الركاب العابرين.
    Se sugirió que la condición de las personas desplazadas dentro del país, así como la expulsión de los propios nacionales de un Estado y la situación de las personas en tránsito quedaba fuera del alcance del tema. UN واقترح أن يخرج من نطاق الموضوع وضع المشردين داخليا، وكذا طرد الدولة لمواطنيها وحالة الأشخاص العابرين.
    Por lo tanto, la salida forzosa de los pasajeros en tránsito parecería encontrarse fuera del ámbito de este tema. UN وهكذا، فإن المغادرة القسرية للمسافرين العابرين تخرج فيما يبدو عن نطاق هذا الموضوع.
    Todos los órganos del seguro de salud y organismos de enseñanza prestan servicio a todos los niños, incluidos los hijos de personas en tránsito. UN ومنظمات التأمين الصحي والوكالات التعليمية تقدم جميعها الرعاية إلى الأطفال، بما يشمل أطفال العابرين.
    Hasta la fecha, la mayoría de los deportados han regresado a la provincia de Muyinga, donde se estableció un centro de recepción en tránsito. UN وقد عاد إلى اليوم معظم المرحلين إلى مقاطعة موينغا، حيث أقيم مركز من مراكز استقبال العابرين.
    Con anterioridad a su llegada al Reino Unido, pasó un día en tránsito en El Cairo. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    Con anterioridad a su llegada al Reino Unido, pasó un día en tránsito en El Cairo. UN وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة.
    Se pide a los Estados que adopten medidas para proteger los derechos humanos de los migrantes en tránsito y que no escatimen esfuerzos para mantener a las familias juntas. UN وأضافت أن المطلوب من الدول اتخاذ تدابير لحماية حقوق الإنسان للمهاجرين العابرين وبذل كل جهد للمحافظة على شمل الأسرة.
    El Comité lamenta la falta de información sobre la situación de los trabajadores migrantes que se encuentran en tránsito en el Estado parte. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن وضع العمال المهاجرين العابرين بالدولة الطرف.
    También debe mejorar las condiciones de vida en los centros de tránsito. UN وينبغي لها أن تحسن الأحوال المعيشية في مراكز استقبال العابرين.
    :: Que el Servicio de Aduanas goce de un acceso anticipado a los datos sobre las mercancías, los buques, las aeronaves y las personas que cruzan las fronteras; UN :: حصول الجمارك على معلومات مسبقة عن السلع والطائرات والأشخاص العابرين للحدود؛
    El OOPS destinó personal al paso fronterizo de Masnaa para supervisar y ayudar a los refugiados de Palestina que cruzaban al Líbano. UN وانتشر موظفو الأونروا عند معبر المصنع الحدودي لمراقبة اللاجئين الفلسطينيين العابرين إلى لبنان ومساعدتهم.
    En Badovinci el número de personas que cruzaron alcanzó un promedio de 4.697 personas, a pie o en uno de los 1.822 automóviles, 32 autobuses y 488 tractores. UN وفي بادوفينتشي بلغ متوسط عدد اﻷشخاص العابرين ٦٧٩ ٤ شخصا سواء على أرجلهم، أو في واحدة مــن ٨٢٢ ١ سيارة، و ٣٢ حافلة، و ٤٨٨ جرارا.
    Sírvanse facilitar información sobre los trabajadores migratorios que transitan por el Estado Parte, sobre todo por lo que respecta a su protección frente a todas las modalidades de actuación de las redes de delincuentes. UN ويرجى تقديم معلومات عن العمال المهاجرين العابرين للأراضي السورية، ولا سيما عن حمايتهم من جميع أشكال شبكات الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more