Ese convenio se refleja en los resultados de la serie de conferencias mundiales celebradas en los últimos cinco años. | UN | وقد تجسد هذا الميثاق في نتائج سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات الخمس الماضية. |
Los mecanismos de seguimiento de las conferencias mundiales celebradas recientemente ofrecen un marco para la acción en este sentido. | UN | ويتمثل أحد سبل العمل في وضع آليات لمتابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
Las conferencias mundiales celebradas en los últimos tiempos han centrado nuestra atención en la importancia de abordar la inclusión social como un derecho. | UN | والمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا ركزت انتباهنا على أهمية وجود نهج للشمول الاجتماعي يقوم على أساس الحقوق. |
Las conferencias mundiales celebradas en Viena, El Cairo, Copenhague y Beijing han aprobado declaraciones y programas de acción, cuya aplicación depende de la determinación de los Estados. | UN | وقد اعتمدت المؤتمرات العالمية التي عقدت في فيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، وبيجين، إعلانات وبرامج عمــل يتوقــف تنفيذهــا على إرادة الدول. |
Las conferencias mundiales celebradas recientemente han señalado los problemas a que se enfrenta el mundo hoy en día y han mostrado que la comunidad internacional podía salvarlos. | UN | وقد قامت جميع المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا بإحصاء المشاكل المطروحة في عالم اليوم وأظهرت أن المجتمع الدولي يستطيع التغلب عليها. |
La serie de conferencias mundiales celebradas en los últimos años ha permitido crear una nueva visión del desarrollo. | UN | ٥٤ - وقد أتاحت سلسلة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة تكوين تصور جديد للتنمية. |
Las actividades emprendidas por la secretaría se refieren a algunos ámbitos prioritarios propios de todas las conferencias mundiales celebradas recientemente. | UN | ٢٧١ - وتتناول اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة بعض المجالات ذات اﻷولوية التي تتصل بجميع المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا. |
Con todas las conferencias mundiales celebradas desde el inicio de este decenio sobre casi todas las cuestiones de preocupación común, se han puesto unos buenos cimientos. | UN | لقد أرست المؤتمرات العالمية التي عقدت منذ بداية العقد، بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المشــترك تقريبــا، أساســا قويــا. |
En ese estado de cosas, se invitó a los representantes del mundo empresarial a participar y hacer aportaciones a los debates de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, que conformaron el programa de las Naciones Unidas para los decenios venideros. | UN | ولذلك فقد وجهت الدعوة إلى ممثلي عالم الأعمال التجارية لحضور المؤتمرات العالمية التي عقدت خلال عقد التسعينات، والتي شكلت برنامج الأمم المحدة لعقود قادمة، وللمساهمة في هذه المؤتمرات. |
Dimanaban de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 y del conjunto de normas y leyes internacionales codificado en los últimos 50 años. | UN | فهي مستمدة من المؤتمرات العالمية التي عقدت في التسعينيات ومن مجموعة من القواعد والقوانين الدولية التي تم تدوينها على مدى نصف القرن الماضي. |
Además, en la Cumbre del Milenio se afirmó el imperativo a largo plazo de la eliminación de la pobreza y del cumplimiento de los objetivos sociales y humanitarios establecidos por las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد مؤتمر قمة الألفية الضرورة الطويلة الأجل للقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي وضعتها المؤتمرات العالمية التي عقدت في حقبة التسعينيات من القرن الماضي. |
Esto facilitará un debate más productivo, simplificará la labor de la Comisión y permitirá a su delegación adecuar sus actividades a las prioridades enunciadas en la Declaración del Milenio y en las conferencias mundiales celebradas en el último decenio. | UN | وهذا سيساعد على إجراء مناقشة أنفع، وسيسهل عمل اللجنة، وسيساعد وفده على مواءمة أنشطته مع الأولويات الواردة في إعلان الألفية وفي المؤتمرات العالمية التي عقدت في العقد الماضي. |
En consecuencia, es necesario aumentar la asistencia oficial para el desarrollo de esos países y ayudarlos a aplicar medidas nacionales, en cumplimiento de los compromisos reiterados en Bruselas y las conferencias mundiales celebradas posteriormente. | UN | ولذلك فإن من الضروري زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لهذه البلدان، ومساعدتها على اتخاذ تدابير وطنية، تنفيذا للتعهدات الصادرة في بروكسل وفي المؤتمرات العالمية التي عقدت بعد ذلك. |
La creciente importancia de este tema se ha reflejado en tres cumbres y conferencias mundiales celebradas recientemente: la Cumbre del Milenio, la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وانعكست الأهمية المتزايدة لهذا الموضوع في ثلاثة من مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا، وهي: مؤتمر قمة الألفية، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
La Conferencia de Beijing, junto con las otras conferencias mundiales celebradas en Río, Barbados, El Cairo y Copenhague, han servido para reforzar el argumento en favor de un enfoque integrado respecto del desarrollo sostenible, que debe estar informado por consideraciones ambientales, sociales, demográficas, de recursos humanos y de igualdad entre los sexos. | UN | وقد أفاد مؤتمر بيجين، مع غيره من المؤتمرات العالمية التي عقدت في ريو وبربادوس والقاهرة وكوبنهاغن في تعزيز الرأي القائل باتباع منهج متكامل في تناول التنمية المستدامة، يجب أن يزود بمعلومات عن الاعتبارات البيئية والاجتماعية والسكانية والاعتبارات المتعلقة بالجنسين وبالموارد البشرية. |
Es fundamental que se establezcan mecanismos complementarios eficaces para que las recomendaciones y compromisos convenidos en las diversas conferencias mundiales celebradas en los últimos años se pongan en práctica en los plazos previstos. | UN | ٤٠ - واستطرد قائلا إن من اﻷمور اﻷساسية إنشاء آليات متابعة فعالة، بما يضمن تنفيذ الالتزامات والتوصيات المتفق عليها في مختلف المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات القليلة الماضية، في الوقت المناسب. |
Además, la adopción de medidas complementarias a las recientes conferencias mundiales celebradas en Copenhague, El Cairo, Barbados y Beijing es esencial para la promoción del desarrollo, pese a lo cual en el presupuesto no se incluyen arreglos para la aplicación de los programas de acción aprobados en dichas conferencias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تعتبر أعمال متابعة المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا في كوبنهاغن والقاهرة وبربادوس وبيجين أساسية لتعزيز التنمية، ومع ذلك، لم تدرج في الميزانية أية ترتيبات لتنفيذ برامج العمل المعتمدة في تلك المؤتمرات. |
Su contribución ha sido decisiva en los avances realizados en relación con nuevos conceptos y nuevos compromisos gubernamentales en las Conferencias mundiales celebradas recientemente en Río, Viena, El Cairo, Copenhague y Beijing. | UN | ١٩٨ - وقد كانت مساهمة هذه الجهات حاسمة في الوثبات التي حققتها مفاهيم جديدة والتزامات حكومية جديدة أثناء المؤتمرات العالمية التي عقدت مؤخرا في ريو، وفيينا، والقاهرة، وكوبنهاغن، وبيجينغ. |
COMPLACIDOS por las fructíferas relaciones de trabajo establecidas con las Naciones Unidas y la participación de la comunidad de habla francesa en la celebración de su cincuentenario, así como en las cumbres y conferencias mundiales celebradas en 1994 y 1995; | UN | وإذ يرحبون بعلاقات العمل المثمرة القائمة مع اﻷمم المتحدة، وبمشاركة الجماعة الفرنكوفونية في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، وكذلك بمشاركتها في مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية التي عقدت في عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥؛ |
En junio de 2011 la UNODC participó en la sesión plenaria de la Iniciativa Mundial que se celebró en Taejon (República de Corea). | UN | وشارك المكتب في حزيران/يونيه 2011 في الجلسة العامة للمبادرة العالمية التي عقدت في تايجون بجمهورية كوريا. |
En los últimos años, la serie de conferencias mundiales que se han celebrado ha ayudado a incrementar la autoridad del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولقد ساعدت مجموعة المؤتمرات العالمية التي عقدت في السنوات اﻷخيرة على إعلاء شأن سلطة منظومة اﻷمم المتحدة. |