"العالمية المعقودة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundiales celebradas
        
    • MUNDIALES DEL
        
    • mundiales y
        
    La Comunidad de Habla Francesa ha efectuado contribuciones importantes a conferencias mundiales celebradas bajo la égida de las Naciones Unidas. UN وقدمت الجماعة الفرنكوفونية إسهامات رئيسية في المؤتمرات العالمية المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة.
    El Gobierno ha tomado además una serie de medidas para el seguimiento de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990. UN وقالت إن حكومة بلدها اتخذت أيضاً سلسلة من التدابير لمتابعة المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينيات.
    Al respecto, deben hacerse progresos en el marco de las iniciativas aprobadas en las cumbres mundiales celebradas en El Cairo, Copenhague y Beijing. UN ولا بد من إحراز تقدم في إطار المبادرات التي اتخذتها مؤتمرات القمة العالمية المعقودة في القاهرة وكوبنهاغن وبيجين.
    Los informes proporcionan un seguimiento sistemático y definido de las conferencias internacionales y cumbres mundiales celebradas en el decenio de 1990. UN وتقدم متابعة ممنهجة وتشخيصية للمؤتمرات العالمية ولمؤتمرات القمة العالمية المعقودة في التسعينات.
    TEMAS BÁSICOS COMUNES DE LAS DISPOSICIONES RELATIVAS A LA FAMILIA DE LAS CONFERENCIAS MUNDIALES DEL DECENIO DE 1990 UN مواضيع أساسية مشتركة بين اﻷحكام الخاصة باﻷسرة التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينات
    Las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 proporcionan orientación y dirección estratégicas adicionales a las actividades del programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas, especialmente en el plano sectorial y multisectorial. UN وتوفر المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات توجيها وإرشادا استراتيجيين إضافيين لﻷنشطة البرنامجية، لا سيما في الميادين القطاعية والمتعددة القطاعات.
    Esto, junto con las declaraciones formuladas en las cumbres mundiales celebradas recientemente, significa que existe un amplio acuerdo con respecto a que la realización de los derechos de los niños y de las mujeres es una condición fundamental para seguir avanzando en lo que respecta al desarrollo humano. UN ومع الإعلانات التي صدرت عن مؤتمرات القمة العالمية المعقودة مؤخرا، يشكل ذلك اتفاقا عريضا على أن إعمال حقوق الأطفال وحقوق النساء هو شرط أساسي لمواصلة تحسين التنمية البشرية.
    La dimensión de desarrollo debería desarrollarse, entre otras cosas, sobre la base de los programas de acción convenidos por la comunidad internacional en la serie de conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990. UN وينبغي أن يستفيد بُعد التنمية من أمور شتى منها برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    Para ello debían aprovecharse, entre otras cosas, los programas de acción acordados por la comunidad internacional en las conferencias mundiales celebradas en los años 90. UN كما ينبغي أن يستند البعد الإنمائي ومن جملة أمور على برامج العمل التي وافق عليها المجتمع الدولي في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    Ese enfoque pragmático también debería basarse en el consenso aprobado a nivel nacional e internacional en las cumbres y conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, incluida la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el examen quinquenal de la misma. UN وينبغي لهذا النهج العملي أن يرتكز كذلك على توافق الآراء الذي اعتمد وطنياً ودولياً في مؤتمرات القمة العالمية والمؤتمرات العالمية المعقودة خلال فترة التسعينات، ومنها مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واستعراض نتائجه كل خمس سنوات.
    Los objetivos son los mismos que los que ya fueron anunciados en las distintas conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, destinados principalmente a la lucha contra la pobreza, la prevención de los conflictos y la protección del medio ambiente. UN والأهداف المذكورة هي ذات الأهداف التي فصّلتها مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات والتي كانت ترمي بصفة رئيسية إلى مكافحة الفقر ومنع نشوب الصراعات وحماية البيئة.
    Si bien muchos organismos comenzaron con mandatos de índole más o menos sectorial, sus actividades han pasado a ser multisectoriales cada vez en mayor medida, como consecuencia del hincapié que se hace, especialmente en las conferencias mundiales celebradas recientemente, en la índole de múltiples dimensiones de las cuestiones relativas al desarrollo y la pobreza y la necesidad de un criterio integrado para abordarlas. UN وفي حين أن ولايات العديد من الوكالات كانت في البداية قطاعية الى حد ما، فإن أنشطتها أصبحت متعددة القطاعات بصورة متزايدة نتيجة للتشديد، خاصة في المؤتمرات العالمية المعقودة حديثا، على ما تتسم به قضايا التنمية والفقر من تعدد اﻷبعاد، وعلى ضرورة توخي نهج متكامل لطرقها.
    El Comité de las Organizaciones No Gubernamentales sobre cuestiones de la familia de Nueva York se ha empeñado en que la familia, y sobre todo su función esencial, se tenga en cuenta en los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990. UN ٨٤ - وتوسعت لجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باﻷسرة في نيويورك في جهودها لتأمين ادراج اﻷسرة - ولا سيما دورها اﻷساسي - في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات.
    La labor actual y futura en lo que respecta a las cuestiones relacionadas con la familia está regida por las recomendaciones de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 y por mandatos intergubernamentales concretos. UN ٩٨ - ويسترشد العمل الحاضر والمقبل فيما يتعلق بمسائل اﻷسرة بتوصيات المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات والولايات المحددة المنوطة بالمنظمات الحكومية الدولية.
    Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se proporciona orientación normativa sobre la manera de fortalecer los componentes de las políticas y programas que se centran en la familia como parte de un enfoque amplio e integrado del desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المتضمنة في نتائج المؤتمرات العالمية المعقودة في التسعينات، تقدم التوجيه في مجال السياسة العامة بشأن الطرق الكفيلة بتعزيز عناصر السياسات والبرامج التي تركز على اﻷسرة كجزء من نهج شامل ومتكامل للتنمية،
    En particular, sería indispensable asegurar que la labor ulterior tendiente a la ejecución del Programa 21 establezca un enfoque integrado y coordinado respecto de la aplicación de los resultados de las demás conferencias mundiales celebradas con posterioridad a la Conferencia de Río y que guardan una estrecha relación con el logro del desarrollo sostenible. UN ويبدو من الضروري بوجه خاص كفالة تضمن العمل اﻹضافي الرامي إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على نهج متكامل ومنسق لتنفيذ نتائج سائر المؤتمرات العالمية المعقودة بعد اجتماع ريو والوثيقة الصلة بتحقيق التنمية المستدامة.
    El sistema de las Naciones Unidas puede prestar asistencia a los países en la ejecución de las recomendaciones y las metas acordadas en las conferencias mundiales celebradas recientemente y contribuir a la creación de un clima internacional que favorezca el crecimiento y el desarrollo sostenible. UN ٦٣ - تستطيع منظومة اﻷمم المتحدة أن تساعد البلدان في تنفيذ التوصيات واﻷهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة وأن تسهم في تهيئة بيئة دولية تدعم النمو والتنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas constituyen un foro adecuado para este fin y, de hecho, en los debates de hoy se pueden aprovechar las deliberaciones que se realizaron en los últimos años en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General, así como, en particular, en la serie de conferencias mundiales celebradas durante los últimos ocho años. UN واﻷمم المتحدة هي المحفل المناسب للاضطلاع بهذه العملية، ومناقشات اليوم يمكن أن تستند في الواقع إلى النقاش الذي جرى في السنوات اﻷخيرة في المجلس الاقتصادي والاجتماعــي وفــي الجمعية العامة، وكذلك بصورة خاصة في سلسلة المؤتمرات العالمية المعقودة إبان اﻷعوام الثمانية الماضية.
    La delegación de Nigeria asigna importancia al seguimiento y la aplicación eficaces de las decisiones y recomendaciones dimanantes de las conferencias mundiales celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas durante el decenio de 1990, y considera que se necesita con urgencia que los países desarrollados cumplan los compromisos convenidos en los respectivos programas de acción adoptados. UN ويولي وفد نيجيريا أهمية للتنفيذ والمتابعة الفعالين للمقررات والتوصيات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال عقد التسعينات، ويرى أنه يلزم أن تفي البلدان المتقدمة النمو على وجه الاستعجال بالالتزامات المتفق عليها في برامج العمل ذات الصلة التي اعتمدت.
    III. TEMAS BÁSICOS COMUNES DE LAS DISPOSICIONES RELATIVAS A LA FAMILIA DE LAS CONFERENCIAS MUNDIALES DEL DECENIO DE 1990 UN ثالثا - مواضيــع أساسيـــة مشتركــة بين اﻷحكــام الخاصة باﻷسرة التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية المعقودة خلال التسعينات
    Las conferencias mundiales y los foros paralelos de la sociedad civil han permitido también a las organizaciones no gubernamentales nacionales y regionales del sur establecer vínculos y redes útiles con sus contrapartes del norte. UN وهذه المؤتمرات العالمية المعقودة في السنوات اﻷخيرة، ومنتديات المجتمع المدني الموازية أتاحت للمنظمات غير الحكومية الوطنية واﻹقليمية من الجنوب، أن تقيم روابط وشبكات مفيدة مع نظرائها في الشمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more