"العالمي في القرن" - Translation from Arabic to Spanish

    • mundial en el siglo
        
    • mundial durante el siglo
        
    • mundial del siglo
        
    • mundial para el siglo
        
    • mundiales en el siglo
        
    • en el mundo del siglo
        
    Sólo podremos salvaguardar la paz mundial en el siglo XXI si mantenemos esas terribles armas bajo control. UN ولا يمكننا أن نضمن السلام العالمي في القرن الحادي والعشرين إلا إذا أبقينا هذه اﻷسلحة الرهيبة تحت رقابة صارمة.
    La SIDS/NET es una de las posibilidades de facilitar una transición mundial en el siglo XXI y de lograr que los pequeños Estados insulares en desarrollo participen en esa transición. UN وشبكة المعلومات هي إحدى البدائل لتيسير التحول العالمي في القرن الحادي والعشرين، وضمان أن تكون الدول الجزرية الصغيرة النامية جزءا من هذا التحول.
    Es evidente que el éxito de las reformas democráticas en países que están embarcados en un proceso de reforma política, económica y social determinará no sólo su propio futuro, sino el rostro de la comunidad mundial en el siglo XXI. UN ومن الواضح أن نجاح اﻹصلاحات الديمقراطية في البلدان التي تضطلع بعملية إصـلاح سياسي واقتصادي واجتماعـي سيحــدد لا مصير هذه البلدان فقط، بل مصير المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Hemos observado y comprendido que el sistema que gobernó la economía mundial durante el siglo XX se ha vuelto obsoleto. UN ولقد أدركنا ولاحظنا أن النظام الذي ينظم الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين قد أصبح نظاما باليا.
    Confiamos en que durante este diálogo se celebren conversaciones estimulantes y fructíferas sobre el tema " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " y los dos subtemas que lo integran. UN ونحن نثق بأن تجرى خلال هذا الحوار مناقشات حافزة ومثمرة بشأن موضوع " الاستجابة للعولمة: تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ، والموضوعين الفرعيين.
    El orden mundial del siglo venidero requiere un ensanchamiento de las libertades básicas. UN فالنظام العالمي في القرن المقبل سيتطلب نطاقا أوسع للحريات اﻷساسية.
    La economía mundial del siglo XXI es diferente de la que teníamos hace apenas varios decenios. UN إن الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين يختلف عن الاقتصاد الذي كان لدينا قبل مجرد عدة عقود.
    La entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares a nivel mundial, así como las futuras conversaciones para prohibir la producción de materiales fisionables aptos para utilizaciones bélicas, se encuentran entre esas medidas tan necesarias encaminadas a brindar estabilidad a la seguridad mundial en el siglo XXI. UN إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ على نطاق عالمي، إلى جانب المحادثات المقبلة لحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية الصالحة للاستخدام في صنع اﻷسلحة، تعد أيضا من بين الخطوات الضرورية للغاية المزمع منها إضفاء الاستقرار على اﻷمن العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    A fin de fortalecer la función que les corresponde desempeñar en el plano mundial en el siglo XXI, las Naciones Unidas tienen que reaccionar apropiadamente ante los profundos y numerosos cambios que han ocurrido en el mundo en los últimos años y los nuevos problemas que han surgido en la esfera de la información. UN فقد شهد العالم في السنوات اﻷخيرة تغيرات جذرية عديدة ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تستجيب بصورة ملائمة للتحديات الجديدة في ميدان اﻹعلام تعزيزا لدورها العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Asimismo, la Conferencia preparará un plan de largo plazo para la preservación del patrimonio mundial en el siglo XXI. El Gobierno chino está dispuesto a trabajar con todos los interesados para hacer de esta Conferencia un éxito y aportar nuevas contribuciones a la preservación del patrimonio mundial. UN وسيعد المؤتمر أيضاً خطة طويلة الأجل للحفاظ على التراث العالمي في القرن الحادي والعشرين. وحكومة الصين مستعدة للعمل مع جميع الأطراف لإنجاح المؤتمر وتقديم مساهمات جديدة في الحفاظ على التراث العالمي.
    La transformación de la economía mundial en el siglo XXI ha planteado tanto desafíos como oportunidades para el comercio y el papel que desempeña. UN وقد طرحت التغيرات التحولية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين في وقت واحد تحديات وفرصا لكي تؤدي التجارة هذا الدور.
    También es imprescindible para que África alcance un crecimiento sostenido y sea un polo de crecimiento mundial en el siglo XXI. UN وهذا الأمر لا بد منه أيضاً إذا ما كان لأفريقيا أن تحقق نمواً مطرداً وأن تتحول إلى قطب من أقطاب النمو العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Eso se aplica sobre todo al asunto del transporte efectivo de recursos de petróleo y gas de la región para atender a las necesidades de desarrollo de la economía mundial en el siglo XXI, así como los esfuerzos por combatir el tráfico ilícito de estupefacientes y los esfuerzos de cooperación de la comunidad mundial para preservar el mar de Aral. UN ويتصل هذا قبل أي شيء بمسألة النقل الفعال لموارد المنطقة من النفط والغاز لتلبية احتياجات تنمية الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين، باﻹضافة إلى الجهود الرامية لمكافحة نقل المخدرات والجهود التعاونية التي يبذلها المجتمع العالمي للحفاظ على بحر آرال.
    Vemos con agrado la designación del quincuagésimo quinto período de sesiones como la Asamblea del Milenio, a efectos de identificar los desafíos que aguardan a la comunidad mundial en el siglo XXI. Abrigamos la esperanza de que la Asamblea del Milenio fortalezca el liderazgo mundial de las Naciones Unidas en la nueva era. UN ونرحب بجعل الدورة الخامسة والخمسين في العام القادم جمعية اﻷلفية، لكي تعرف التحديات التي ينتظرها المجتمع العالمي في القرن الحادي والعشرين. ونأمل أن تعزز جمعية اﻷلفية القيادة العالمية لﻷمم المتحدة في العصر الجديد.
    2. Reitera el tema general aprobado por la Asamblea General en su resolución 54/213, a saber, " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " ; UN 2 - تكرر تأكيد الموضوع الشامل الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 54/213، وهو " مواجهة العولمة: تسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ؛
    A ese respecto, el tema de este diálogo, " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " , abarca también los objetivos de los procesos de la financiación para el desarrollo y de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN إن موضوعنا لهذا الحوار " الاستجابة للعولمة: تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " يشمل أيضا، في هذا الصدد، أهداف عمليتي التمويل لأغراض التنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية على السواء.
    Resumen del Presidente de la Asamblea General del diálogo de alto nivel sobre el tema " Una respuesta a la mundialización: facilitar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial durante el siglo XXI " (A/56/482) UN موجز أعده رئيس الجمعية العامة عن الحوار الرفيع المستوى المتعلق بموضوع ``مواجهة العولمة: تسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين ' ' (A/56/482)
    Ante la proximidad del cincuentenario de las Naciones Unidas, resulta verdaderamente oportuno que examinemos la mejor manera de asegurar el valor y la utilidad de la Organización para el programa mundial del siglo venidero. UN ومع اقتراب الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة من المناسب بالفعل أن ندرس كيف يمكننا أن نكفل على أفضل وجه أهمية المنظمة وفعاليتها بالنسبة لجــدول اﻷعمال العالمي في القرن المقبل.
    Esa es la raíz profunda del emergente derecho humanitario internacional que Chile considera un pilar central del orden mundial del siglo XXI. UN هذا هو لب القانــون اﻹنسانــي الدولي اﻵخــذ في الظهور والذي تعتبره شيلي حجر الزاوية للنظام العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Finalmente, mi delegación confía en que nuestra labor sobre el tema del programa que estamos examinando sea realmente sustantiva en lo que respecta a integrar a los países en desarrollo en la economía mundial del siglo XXI sobre la base de la justicia y la equidad. UN وأخيرا يرجو وفدي أن يأتي عملنا بشأن بند جدول الأعمال الذي ننظر فيها عملا ذا مغزى فعلي يأخذ بيد البلدان النامية على أساس من العدل والمساواة إلى الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    En este contexto, proponemos que, en el marco de la conmemoración del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, se convoque una cumbre internacional sobre la paz con el fin de hacer una síntesis de la evolución de la comunidad mundial en la era posterior al enfrentamiento y de esbozar el futuro orden mundial para el siglo venidero. UN وفي هذا السياق، نقتـــرح أن يعقد في إطار الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مؤتمر قمة دولي للسلم من أجل تلخيص تطور المجتمع العالمي في فترة ما بعد المجابهة وتحديد النظام العالمي في القرن المقبل.
    Es urgente que la Conferencia de Desarme demuestre que sigue siendo pertinente y que puede hacer gala de su potencial como la mejor vía para encontrar soluciones sostenibles a los desafíos del control de armamentos, el desarme y la no proliferación mundiales en el siglo XXI. UN ثمة حاجة لأن يبين مؤتمر نزع السلاح بصورة عاجلة أنه لا يزال ذي صلة وأنه قادر على أن يثبت إمكاناته كأفضل وسيلة لإيجاد حلول مستدامة لتحديات الحد من التسلح ونزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيد العالمي في القرن الحادي والعشرين.
    Sólo así podrá el Consejo de Derechos Humanos responder a las expectativas de la humanidad, que se opone a la politización y aspira a una mejora real de la promoción y la protección de los derechos humanos en el mundo del siglo XXI. UN وعندها فقط يمكن لمجلس حقوق الإنسان أن يجلب الأمل للبشرية، التي تعارض التسييس وتتوق إلى إحداث تحسن حقيقي في تعزيز وحماية حقوق الإنسان على النطاق العالمي في القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more