Las mujeres que trabajan en el sector no registrado no están protegidas por el seguro social y no hay leyes que establezcan o describan sus derechos como trabajadoras. | UN | ولا يغطي الضمان الاجتماعي النساء العاملات في القطاع غير الرسمي ولا يوجد قانون يحدد أو يجمل حقوقهن كعاملات. |
37. Pregunta si la ley de salario mínimo de 1949, que es preciso actualizar, se aplica a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado. | UN | 37 - وسألت ما إذا كان قانون 1949 للحد الأدنى للأجور الذي ينبغي تحديثه، ينطبق على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
También agradecerá que se le facilite información adicional sobre las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y en el de los servicios. | UN | كما طلبت تقديم مزيد من المعلومات عن النساء العاملات في القطاع غير النظامي وقطاع الخدمات. |
Sobre todo, es necesario proporcionar normas adecuadas para la protección y la promoción de los derechos de las trabajadoras en el sector no estructurado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة توفير معايير مناسبة لحماية وتعزيز حقوق العاملات في القطاع غير النظامي. |
Las mujeres que trabajan en el sector no estructurado no tienen acceso a la seguridad social. | UN | والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي لا سبيل لهن إلى الحصول على الضمان الاجتماعي. |
Será útil saber si el sistema de seguridad social ampara a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado de la economía. | UN | وأعربت عن رغبتها كذلك في معرفة ما إذا كانت النساء العاملات في القطاع غير الرسمي مشمولات بنظام الرفاه الاجتماعي. |
También preocupa al Comité el elevado número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado, en el que no tienen acceso a prestaciones sociales. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية. |
También preocupa al Comité el elevado número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado, en el que no tienen acceso a prestaciones sociales. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير من النساء العاملات في القطاع غير النظامي حيث لا يستفيد من المزايا الاجتماعية. |
El Comité expresa su inquietud por la falta de protección de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado y por la falta de una ley específica contra el acoso sexual. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار العاملات في القطاع غير الرسمي للحماية، وعدم وجود قانون محدد بشأن التحرش الجنسي. |
Suministro de protección social y apoyo a las mujeres que trabajan en el sector no estructurado | UN | الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي |
El número de mujeres que trabajan en el sector no agrícola aumentó del 29% al 33% en 2006, lo que indica que el mercado de trabajo empezaba a abrirse a la participación de las mujeres. | UN | وقد ارتفع عدد العاملات في القطاع غير الزراعي من 29 في المائة إلى 33 في المائة في عام 2006، الأمر الذي يشير إلى أن سوق العمل بدأت تفسح الفرص للمرأة. |
Un gran número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado no son asalariadas, por ejemplo las trabajadoras autónomas y las que trabajan en un negocio familiar o en la agricultura. | UN | وأضافت أن عددا كبيرا من النساء العاملات في القطاع غير الرسمي لا يتقاضى أجورا كصاحبات المهن الحرة واللواتي يعملن في مصلحة تجارية عائلية أو في الزراعة. |
Quizá sean necesarios programas de asistencia especiales para facilitar el desarrollo de la capacidad empresarial local entre las numerosas mujeres pobres que trabajan en el sector no estructurado y se encuentran con oportunidades empresariales limitadas. | UN | وقد يلزم تنظيم برامج خاصة للمساعدة لتيسير بناء قاعدة محلية من الأعمال الحرة بين صفوف النساء الفقيرات العاملات في القطاع غير الرسمي ممن يجدن باب الفرصة لإقامة مشاريع خاصة بهن ضيِّقا. |
También expresa preocupación por la situación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, en particular las que trabajan a domicilio, que no gozan de protección en virtud de las leyes laborales. | UN | كما يساورها القلق إزاء حالة النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، لا سيما العاملات في البيوت اللاتي لا يتمتعن بالحماية بموجب قوانين العمل. |
También expresa preocupación por la situación de las mujeres que trabajan en el sector no estructurado, en particular las que trabajan a domicilio, que no gozan de protección en virtud de las leyes laborales. | UN | كما يساورها القلق إزاء حالة النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، لا سيما العاملات في البيوت اللاتي لا يتمتعن بالحماية بموجب قوانين العمل. |
De ponerse en práctica, esas medidas podrían aliviar muchos de los problemas específicos que afrontan las trabajadoras en el sector no estructurado, entre otras cuestiones ambientales específicas que tienen incidencia en el bienestar y en la salud de las mujeres y sus hijos. | UN | فإذا ما شرع في اتخاذ هذه الاجراءات، فإنها قد تخفض من حدة الكثير من المشاكل المحددة التي تواجهها العاملات في القطاع غير النظامي، بما في ذلك مسائل بيئية محددة إذ أنها تؤثر على رفاه المرأة وطفلها وصحتهما. |
Así, la proporción de mujeres empleadas en el sector no agrícola pasó de 35% a 37% de 1989 a 2000. | UN | وقد زادت نسبة النساء العاملات في القطاع غير الزراعي من 35 في المائة في عام 1989 إلى 37 في المائة في عام 2000. |
Mayor conocimiento del efecto de la mundialización en las mujeres trabajadoras del sector no estructurado. | UN | زيادة الوعي بأثر العولمة على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
La población femenina que trabaja en el sector no estructurado asciende, según estimaciones aproximativas, a más de 200.000 mujeres. | UN | ونلاحظ أن عدد النساء العاملات في القطاع غير الرسمي حسب التقديرات الرسمية يربو على 000 200 امرأة. |
También era necesario impartir capacitación a las mujeres que trabajaban en el sector no estructurado. | UN | والنساء العاملات في القطاع غير الرسمي هن أيضاً بحاجة لأن يدربن. |
También se necesita información sobre las mujeres en el sector no estructurado y sobre los esfuerzos realizados para facilitar su transición al sector estructurado. | UN | وتلزم أيضا بيانات عن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي والجهود المبذولة لتيسير انتقالهن إلى القطاع الرسمي. |
53. De vez en cuando, la Alcaldía de Honiara organiza cursos sobre la preparación de alimentos para las mujeres del sector no estructurado, y una empresa privada que vende piensos para las explotaciones avícolas ha iniciado cursos para sus clientes. | UN | 53- وينظم مجلس مدينة هونيارا أحيانا دورات تدريبية في مجال تحضير الأكل للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وبدأت شركة خاصة تبيع علف الدجاج إلى مربي الدجاج تقدم دورات تدريبية لزبائنها. |
El UNIFEM prestó asistencia a personas que trabajan en el hogar en la India, donde en 2004 su asociado Homenet garantizó un plan de seguridad social que se aplicará de manera experimental en 50 distritos, con mujeres de más de 60 años que trabajen en el sector no estructurado de la economía y cuyos ingresos mensuales sean inferiores a 6.500 rupias. | UN | ودعم الصندوق النساء المشتغلات من المنازل في الهند حيث وضعت شبكة هومينت، الشريكة للصندوق، في عام 2004 خطة ضمان اجتماعي لكي تطبق بصفة تجريبية في 50 منطقة على النساء العاملات في القطاع غير الرسمي ممن تجاوزن الستين وبلغ دخلهن الشهري أقل من 500 6 روبية. |
La Asociación de Mujeres Trabajadoras por Cuenta Propia es el mayor sindicato de mujeres en la India, con 1,35 millones de mujeres trabajadoras en el sector no estructurado. | UN | ورابطة النساء اللائي يعملن لحسابهن هي أكبر اتحاد للنساء في الهند، حيث تضم 1.35 مليون من العاملات في القطاع غير النظامي. |