Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
los profesionales de la salud también reciben información selectiva para ayudarles a prestar mejor atención médica a las mujeres. | UN | كما تلقى المهنيون العاملون في المجال الصحي معلومات محددة الهدف لمساعدتهم في توفير رعاية أفضل للنساء. |
Los miembros del Consejo expresaron su agradecimiento por los esfuerzos de los trabajadores de asistencia humanitaria en la República Árabe Siria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن امتنانهم للجهود التي يبذلها العاملون في المجال الإنساني في الجمهورية العربية السورية. |
En el informe también se aborda la necesidad de que el personal humanitario sea sensible a las costumbres y tradiciones locales. | UN | ويتناول التقرير أيضاً ضرورة أن يكون العاملون في المجال الإنساني حساسين للعادات والتقاليد المحلية. |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Si bien estas cifras indican una tendencia a la baja en la tasa general de víctimas para los trabajadores humanitarios en conflictos armados, el riesgo real para el personal de asistencia humanitaria no ha disminuido. | UN | ولئن كانت هذه الأرقام تشير إلى اتجاه نزولي في المعدل العام لإصابات العاملين في المجال الإنساني في النزاعات المسلحة، فإن المخاطر الفعلية التي يواجهها العاملون في المجال الإنساني لم تنخفض. |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يؤكد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يؤكد أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
Poniendo de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles, incluido el personal de asistencia humanitaria, | UN | وإذ يؤكد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين، بمن فيهم العاملون في المجال الإنساني، |
vii) Las dificultades experimentadas por el personal de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en el cumplimiento de su mandato como resultado del hostigamiento de que son objeto, de los bombardeos aéreos indiscriminados y de la reanudación de las hostilidades; | UN | `7 ' الصعوبات التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة والموظفون العاملون في المجال الإنساني، وهم يضطلعون بولايتهم، بسبب التحرشات، والقصف الجوي العشوائي، واستئناف أعمال القتال؛ |
El Brasil se solidariza con la labor del personal de asistencia humanitaria, que suele encontrarse en situaciones de peligro extremo al procurar cumplir su mandato. | UN | وتؤيد البرازيل العمل الذي يقوم به العاملون في المجال الإنساني الذين عادة ما يجدون أنفسهم في حالات تتهددهم فيها أخطار جسيمة في سعيهم لإنجاز مهامهم. |
Atentados terroristas indiscriminados. En varios entornos operativos el personal de asistencia humanitaria se ha visto expuesto a actos de violencia indiscriminada contra la población civil. | UN | 27 - الهجمات العشوائية والإرهابية - يتعرض العاملون في المجال الإنساني في بيئات عمل عديدة للعنف العشوائي الموجه ضد السكان المدنيين. |
Por lo general, estos atentados se llevan a cabo en zonas pobladas o a lo largo de las principales rutas de transporte, que pueden ser frecuentadas por el personal de asistencia humanitaria. | UN | فهذه الهجمات تقع عموما في المناطق المأهولة بالسكان أو بمحاذاة طرق النقل الرئيسية التي يحتمل أن يرتادها العاملون في المجال الإنساني. |
los profesionales de la salud son unos promotores fundamentales de los derechos del niño. | UN | ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل. |
los profesionales de la salud también pueden dedicarse más a garantizar a las personas de edad una atención preventiva, primaria, para casos agudos, de largo plazo y paliativa de calidad. | UN | ويستطيع العاملون في المجال الصحي إيلاء المزيد من الاهتمام أيضا، لكفالة توفير نوعية جيدة من الرعاية لكبار السن، في مجالات الوقاية والصحة الأولية والعناية الطويلة الأجل وتخفيف الآلام. |
Con arreglo a un protocolo del Ministerio de Salud, se exigía a los profesionales de la salud que proporcionaran tratamiento médico cuando la vida de la madre estuviera en peligro. | UN | وفي إطار أحد بروتوكولات وزارة الصحة، يُطالََب العاملون في المجال الصحي بتوفير العلاج الطبي عندما تكون حياة الأم معرّضة للخطر. |
los trabajadores de asistencia humanitaria en la región dijeron que la situación sería insostenible si no se daba prioridad a la aplicación efectiva del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | ووصف العاملون في المجال الإنساني في المنطقة الوضع بأنه لن يمكن تحمله في حال عدم تنفيذ اتفاق دارفور للسلام تنفيذا فعالا وعلى سبيل الأولوية. |
No obstante, en junio, en una ola de incidentes, los trabajadores de asistencia humanitaria fueron blanco de agresiones. | UN | ففي حزيران/يونيه كان العاملون في المجال الإنساني هدفا في عدد من الحوادث. |
Hay muchísimos conflictos en que los civiles siguen siendo las víctimas, al igual que el personal de socorro humanitario. | UN | وما برح المدنيون في صراعات عديدة يدفعون الثمن، كما يدفعه العاملون في المجال الإنساني. |
En él se definen los procedimientos y las funciones precisas de los trabajadores de la salud relacionados con la prevención y el tratamiento de la violencia contra las mujeres. | UN | ويحدد البروتوكول الإجراءات التي يقوم بها العاملون في المجال الطبي وأدوارهم المتصلة بمنع العنف ضد المرأة وعلاجه تحديداً دقيقاً. |
Los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة. |