"العاملين مع الأطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que trabajan con niños
        
    • que trabajan con los niños
        
    • que trabajen con niños
        
    • que trabaja con los niños
        
    • que trabaja con niños
        
    • que trabajaban con niños
        
    • que trabajen con los niños
        
    • que trabajan con y para los niños
        
    • que trabajan para los niños
        
    • que se ocupan de los niños
        
    • que trabajan con ellos
        
    • que trabajan con la infancia
        
    • que trabajaban con los niños
        
    • que trabajaran con los niños
        
    • quienes trabajan con niños
        
    El Comité también sigue preocupado por la falta de capacitación adecuada y sistemática de los grupos profesionales que trabajan con niños. UN وما تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى تدريب وافٍ ومنهجي لفئات الفنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    El Comité también sigue preocupado por la falta de capacitación adecuada y sistemática de los grupos profesionales que trabajan con niños. UN وما تزال اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء الافتقار إلى تدريب وافٍ ومنهجي لفئات الفنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    También se ha puesto de manifiesto la falta de datos sistemáticos de calidad y la importancia de fortalecer la capacidad de las personas que trabajan con niños. UN وكذلك بدا جليا الافتقار إلى بيانات منتظمة وموثوق بها وأهمية بناء قدرات العاملين مع الأطفال.
    Mejorar la capacidad de todos los que trabajan con los niños y para ellos; y UN تعزيز قدرات العاملين مع الأطفال ولأجلهم؛
    Al Comité le preocupa asimismo que no exista ningún sistema para denunciar los actos de violencia, incluso por los profesionales que trabajan con los niños. UN وهي قلقة أيضاً لعدم وجود نظام للإبلاغ عن العنف حتى من جانب المهنيين العاملين مع الأطفال ولفائدتهم.
    La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. UN ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte solicite cooperación técnica para la formación del personal profesional que trabaja con los niños y para los niños con discapacidad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلتمس التعاون التقني لإعداد المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    Para tal fin, en el marco se hace especial hincapié en la educación para la paternidad y en la formación de todos los profesionales que trabajan con niños. UN ولبلوغ هذه الغاية، يضع الإطار اهتماماً خاصاً بتعليم الوالدين وبتدريب جميع الموظفين الفنيين العاملين مع الأطفال.
    Se ejecutan cada vez más programas de capacitación destinados a profesionales que trabajan con niños víctimas y testigos de delitos. UN ويتزايد تنفيذ البرامج التدريبية الموجّهة إلى الاختصاصيين العاملين مع الأطفال ضحايا الجرائم والشهود عليها.
    Al Comité le preocupa también que no sea suficiente la formación que reciben los profesionales que trabajan con niños o para ellos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية جهود تدريب المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم.
    Al Comité también le preocupa que no reciban suficiente formación algunos grupos profesionales que trabajan con niños que puedan haber sido reclutados o utilizados en hostilidades, así como el escaso conocimiento del Protocolo facultativo que tiene la población. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها لعدم حصول فئات معينة من المهنيين العاملين مع الأطفال الذين سبق تجنيدهم أو استخدامهم في الأعمال الحربية على تدريب كاف ولتدني مستوى وعي الجمهور عموما بالبروتوكول الاختياري.
    En 2009, se elaboró un módulo conjunto de capacitación para profesionales que trabajan con niños víctimas y testigos de delitos. UN وفي عام 2009، جرى تطوير حزمة تدريبية مشتركة موجهة إلى المختصين من العاملين مع الأطفال من ضحايا الجرائم والشهود عليها.
    La legislación tiene que impregnar la labor de las instituciones y dar forma a la capacitación y las normas éticas de los profesionales que trabajan con niños o en beneficio de ellos. UN فيلزم أن تَنْفُذ التشريعات في عمل المؤسسات وتشكل معايير التدريب والأخلاق للأخصائيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    No obstante, le preocupa el escaso conocimiento de ese principio que tienen las personas que trabajan con niños y para niños, el público en general y, en particular, los niños. UN بيد أنّ اللجنة تشعر بالقلق إزاء انخفاض مستوى التوعية بهذا المبدأ في أوساط المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم، وعامة الشعب ولا سيما في صفوف الأطفال.
    Sin embargo, le preocupa la falta de información sobre la capacitación de los profesionales que trabajan con los niños y para ellos. UN ومع ذلك، يساورها القلق إزاء انعدام المعلومات المتعلقة بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por el hecho de que siga siendo muy deficiente el conocimiento de la Convención entre los profesionales que trabajan con los niños y para los niños y entre el público en general, incluidos los propios niños. UN ومع ذلك، فإن اللجنة قلقة لأن الوعي بالاتفاقية بين الموظفين الفنيين العاملين مع الأطفال ولخدمتهم وفي صفوف الجمهور عموماً، بمن فيهم الأطفال أنفسهم، لا يزال ضعيفاً جداً.
    93. Por otra parte, se produjeron manuales de capacitación dirigidos a los que trabajan con los niños y los padres, de los cuales los más importantes son los siguientes: UN 93- ومن ناحية أخرى تم إنتاج أدلة تدريب تستهدف العاملين مع الأطفال والأهل من أهمها:
    La detección precoz requiere que los profesionales de la salud, los padres, los maestros, así como otros profesionales que trabajen con niños, estén muy alertas. UN ويتطلب التشخيص المبكر وعياً عالياً لدى المهنيين الصحيين، والوالدين والمدرسين، فضلاً عن المهنيين العاملين مع الأطفال.
    El Comité recomienda además que el Estado Parte solicite cooperación técnica para la formación del personal cualificado que trabaja con los niños con discapacidad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس التعاون التقني لتدريب العاملين المهنيين العاملين مع الأطفال المعوقين ولصالحهم.
    Material de capacitación para los padres y el personal de primeros cuidados que trabaja con niños UN مواد تدريبية موجهة للآباء ومقدمي الرعاية الأولية العاملين مع الأطفال
    Añadió que el verdadero reto era en general la aplicación de las leyes existentes y la creación de capacidad de los profesionales que trabajaban con niños. UN وأضاف قائلاً إن التحدي الحقيقي يتمثل إجمالاً في تطبيق القوانين القائمة وبناء قدرة المهنيين العاملين مع الأطفال.
    Por último, en él se destaca que los Estados deben garantizar que los profesionales que trabajen con los niños sean competentes y hayan sido debidamente formados, con arreglo a la normativa internacional relativa a la cualificación, selección, contratación, capacitación y remuneración de estos trabajadores. UN وأخيراً، يبرز التقرير أن الدول يجب أن تكفل كفاءة المهنيين العاملين مع الأطفال وحسن تدريبهم، وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بتأهيل هؤلاء الموظفين وانتقائهم واستخدامهم وتدريبهم وأجورهم. المحتويات
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la posibilidad de que los niños y el público en general, así como muchos profesionales que trabajan con y para los niños, no conozcan suficientemente la existencia de la Convención y su enfoque basado en el derecho. UN غير أنها لا تزال قلقة لعدم وعي الأطفال والجمهور بصورة عامة، وعدد كبير من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم وعياً كافياً بالاتفاقية وبالنهج المستند إلى الحقوق المكرس فيها.
    A ese respecto, le preocupa la falta de un plan sistemático para formar y concienciar a los grupos profesionales que trabajan para los niños y con ellos. UN وبهذا الخصوص، تعرب اللجنة عن قلقها من انعدام خطة منهجية لتدريب وتوعية العاملين مع الأطفال ولصالحهم.
    El Comité lamenta que los profesionales que se ocupan de los niños o trabajan en beneficio de estos no tengan la obligación vinculante de informar de todo abuso cometido contra niños. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم إلزام المهنيين العاملين مع الأطفال أو لفائدتهم بالإبلاغ عن حالات الإساءة إلى الأطفال.
    Sin embargo expresa su preocupación por las actitudes tradicionales de la sociedad hacia los niños y adolescentes y por el hecho de que los niños y también muchos profesionales que trabajan con ellos y para ellos no estén suficientemente informados de la Convención y de los derechos enunciados en ella. UN ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال والمراهقين في المجتمع ولأن الأطفال وكذلك العديد من المهنيين العاملين مع الأطفال ولصالحهم غير ملمين على النحو الكافي بأحكام الاتفاقية وبالنهج القائم على الحقوق الذي تنص عليه.
    Además, le recomienda que mejore la eficacia del sistema de vigilancia para que en las escuelas u otras instituciones los educadores u otros profesionales que trabajan con la infancia o en beneficio de ella no se extralimiten. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين فعالية نظام الرصد لكي تكفل عدم تجاوز المعلمين والمعلمات أو غيرهم من المهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، لسلطاتهم في المدارس أو غيرها من المؤسسات.
    El Comité lamentaba asimismo que los diversos grupos profesionales que trabajaban con los niños o para ellos, incluidos los maestros, los asistentes sociales, los jueces, los agentes del orden público, los psicólogos y el personal de salud, no recibieran una formación adecuada sobre el contenido de la Convención. UN وتلاحظ اللجنة مع اﻷسف قلة التدريب الملائم الموفر في مجال محتويات الاتفاقية لمختلف مجموعات المهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، بما في ذلك المدرسون والعمال الاجتماعيون والقضاة والمسؤولون عن إنفاذ القوانين وعلماء النفس وموظفو الصحة.
    El Comité recomendó que se organizaran cursos periódicos de formación y perfeccionamiento sobre los derechos del niño destinados a grupos profesionales que trabajaran con los niños o en favor de la infancia, en particular los asistentes sociales, pero también los maestros, los agentes del orden público y los jueces, y que los derechos humanos y los derechos del niño se incluyeran en sus programas de formación. UN ٠٣٠١- وتوصي اللجنة بتنظيم برامج تدريب واعادة تدريب دورية بشأن حقوق الطفل لمجموعات المهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، وخاصة للعاملين الاجتماعيين، ولكن ايضا للمدرسين، والمسؤولين عن انفاذ القوانين والقضاة، كما توصي الدولة الطرف بأن تدرج في مناهجها التدريبية حقوق الانسان وحقوق الطفل.
    Efectúa publicaciones, mantiene un sitio web y una base de datos y ofrece capacitación de expertos, al mismo tiempo que proporciona un foro para quienes trabajan con niños, jóvenes y ancianos. UN وتصدر منشورات وتحتفظ بموقع على الشبكة فضلا عن قاعدة بيانات وتنفذ كذلك برامج تدريبية أخرى وتتيح منبراً لسماع صوت العاملين مع الأطفال والشباب والراشدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more