la frase que hemos mantenido tiene por objeto ofrecer una alternativa perfeccionada y completa a la repetición del texto del párrafo 1. | UN | أما العبارة التي استبقيناها فالمراد منها توفير بديل سَلِس وشامل عن تكرار صيغة الفقرة ١. |
Mientras avanzaba, decidí pensar en la frase que se usa a menudo, llegar a las estrellas, | TED | لكني قررت أن أفكر، بينما أتقدم، في العبارة التي تقول عادة أنه يجب أن تصل إلى النجوم، |
Por eso tenemos que traducir el libro y encontrar la frase que le pondrá un cierre a toda esta mierda. | Open Subtitles | لهذا السبب علينا ترجمة هذا الكتاب ونعثر على العبارة التي ستُنهي كل هذا الهراء |
Reconocemos la validez política de la expresión, que es consustancial a las bases mismas del proceso de paz. | UN | ونحن ندرك الصلاحية السياسية لهذه العبارة التي تتماشى مع أسس عملية السلام. |
No hay nada en las normas o las prácticas de la Comisión que impida el uso del término, que ha aparecido en una cantidad de resoluciones anteriores. | UN | ولا يوجد في قواعد اللجنة أو ممارساتها ما يحول دون استخدام هذه العبارة التي ظهرت في عدد من القرارات السابقة. |
Sus palabras exactas fueron las siguientes: | UN | وها هي العبارة التي قالها بالحرف الواحد: |
Por ello, invitaría a las delegaciones a que estudiasen esta oración que, como habrán visto, he definido en el artículo 2 a fin de asegurar que la cuestión se recoja adecuadamente. | UN | ولهذا، أدعو الوفود إلى النظر في هذه العبارة التي ستجدون أنني عرفّتها في المادة 2 لكفالة تغطية تلك النقطة تغطية مناسبة. |
Aunque el representante de México señaló un medio posible de ejecutar un acuerdo, la formulación que propuso se debe poner entre corchetes. | UN | ومع أن ممثل المكسيك قد بيّن احدى الوسائل الممكنة لانفاذ الاتفاق، فان العبارة التي اقترحها ينبغي أن توضع بين معقوفتين. |
Es lo que dicen los médicos cuando quieren evitar la palabra que irremediablemente lo describe. | Open Subtitles | إنها العبارة التي يستخدمها الأطباء عندما يحاولون تجنب قول تلك الكلمة التي تشير إلى ذلك المرض. |
Concretamente, se sugirió que en el párrafo 2 se matizara la frase que establecía un vínculo entre la prelación y la disponibilidad de crédito, ya que ésta dependía del tipo de garantía real. | UN | فذهب أحد الاقتراحات إلى أنه، في الفقرة 2، ينبغي تعديل العبارة التي تربط بين الأولوية وتوافر الائتمان، لأن تلك النتيجة تتوقف على نوع الحق الضماني. |
Ahora bien, en mi opinión, la expresión " asignación equitativa " es la frase que vincula la idea de los dos temas del programa. | UN | الآن، اعتقد أن عبارة " التخصيص العادل " هي العبارة التي تربط فكرة بندي جدول الأعمال. |
El Sr. KÄLIN señala que la frase que el Sr. Shearer ha rechazado afecta a una particularidad de la legislación española. | UN | 46- السيد كالين قال إن العبارة التي اعترض عليها السيد شيرير تتعلق على وجه الخصوص بالقانون الإسباني. |
Como se infiere de la frase que hemos puesto en cursiva, hace falta el acuerdo de ambos órganos para emprender la colaboración y definir cuáles son las sinergias y la colaboración apropiadas en las que sus secretarías participarán. | UN | وقد يتبين من العبارة التي وضعنها بخطوط مائلة، يتطلب الأمر موافقة كلا الهيئتين لتحقيق التعاون وتحديد ما هي جوانب التعاون والتآزر الملائمين اللذين يتعين على أمانتهم المشاركة فيها. |
Esta es la frase que he usado en algunas de las cosas que he hecho en un laboratorio de ideas en Londres llamado Demos, donde hemos estado observando a estas personas que son amateur -- o sea que lo hacen por gusto -- pero lo quieren hacer con estándares muy altos. | TED | هذه العبارة التي استخدمتها في بعض الأشياء التي فعلتها مع مركز بحث في لندن يسمى ديموس، حيث كنا نبحث عن الأشخاص المتحمسين على سبيل المثال : من يفعلها لحبه فيها و لكن يريدون أن يفعلوها لأعلى المعايير |
¿Cuál es la frase que te gusta usar? | Open Subtitles | ما العبارة التي تحبّ استخدامها.. |
Exponiendo a sus víctimas y dejando escrita la frase que Buford usaba durante sus agresiones sexuales en las escenas, está diciendo al mundo que ve a las víctimas como pedófilos, lo que es su justificación para matarlos. | Open Subtitles | عن طريق كشفه لضحاياه و كتابة العبارة التي إستخدمها بيوفورد خلال إعتداءاته الجنسية,في مسارح الجريمة إنه يخبر العالم أنه يرى ضحاياه |
En aras de la claridad de este artículo, creemos que habría que retomar la expresión escogida en su momento por el Instituto de Derecho Internacional. | UN | وترى أن وضوح هذه المادة سيتعزز بالرجوع إلى العبارة التي وقع اختيار معهد القانون الدولي عليها وقتئذ. |
Conocen la expresión sureña: "Tenemos un elefante en la sala". | Open Subtitles | هل سمعتم يا رفاق بشأن العبارة التي تـُقال حينما تعثر على فيل في غرفة النوم؟ |
De este modo habremos allanado el camino que conduce hacia una nueva primavera para el espíritu humano y habremos dado pleno el sentido a la expresión “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas”, expresión que habla con elocuencia de la confianza mutua, la seguridad y la solidaridad. | UN | وبذلك نمهد الطريق لربيع جديد لروح اﻹنسان ونعطــي معنــى كامــلا لعبــارة " نحن شعوب اﻷمم المتحدة " - وهي العبارة التي تتكلم بشكل فصيح عن الثقة المتبادلة واﻷمن والتضامن. |
La formulación propuesta por el representante de México es aceptable, siempre que se utilice el término " aplicación " en lugar de " ejecución " . | UN | وقال إن العبارة التي اقترحها ممثل المكسيك مقبولة، شريطة استخدام كلمة " انفاذ " بدلا من " تنفيذ " . |
Es un juego de palabras anticuado. | Open Subtitles | انها مجرد مثل هذه العبارة التي عفا عليها الزمن. |
Por lo tanto, no resulta coherente incluir la oración que ha citado en el artículo 17 undecies. | UN | ومن ثم ليس من الاتساق في شيء إدراج العبارة التي استشهد بها في المادة 19 مكرراً. |
1. Los Estados Partes conservarán En el quinto período de sesiones del Comité Especial, la delegación del Reino Unido expresó inquietud por la formulación que exigía a los propios Estados Partes que “conservaran " la información mencionada. | UN | حفظ السجلات ١- يتعين على كل دولة طرف أن تحتفظ،في الدورة الخامسة للجنة المخصصة، أعرب وفد المملكة المتحدة عن قلقه ازاء العبارة التي تقضي بأن " تحتفظ " الدول اﻷطراف نفسها بالسجلات المذكورة. |
la palabra que escucho en muchas reuniones es, "Somos una plataforma tecnológica. | TED | العبارة التي سمعتها في عدد من غرف الاجتماعات هي "نحن مجرد قاعدة تقنية. |