"العربية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • árabes en
        
    • árabe en
        
    • árabes de
        
    • Árabe de
        
    • árabes a
        
    • árabes para
        
    • Árabes el
        
    • Arabes en
        
    • árabe de la
        
    • árabe a
        
    • árabes al
        
    • Árabes celebrada en
        
    Por consiguiente, es necesario que las Naciones Unidas apoyen a los países árabes en la gestión de esos recursos compartidos. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن تقدم الأمم المتحدة الدعم إلى البلدان العربية في إدارة موارد المياه المشتركة.
    También existían acuerdos multilaterales de extradición entre Estados árabes en el marco del Consejo de Ministros Árabes del Interior. UN وتوجد أيضا اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين بين الدول العربية في اطار مجلس وزراء الداخلية العرب.
    Han trascurrido cinco años desde que se me designó Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, en marzo de 2001, en Ammán. UN خمس سنوات مضت منذ تكليفكم لي أميناً عاماً لجامعة الدول العربية في مثل هذا الشهر من عام 2001 في عمان.
    La información sobre los problemas de la mujer se abordó en una publicación sobre la mujer árabe en los Estados miembros de la CESPAO, que incluye estadísticas, indicadores y tendencias. UN وقد تم تناول المعلومات المتعلقة بقضايا المرأة من خلال منشور بشأن المرأة العربية في الدول اﻷعضاء في اللجنة.
    La participación de la mujer árabe en el desarrollo sigue siendo limitada. UN وما زالت مشاركة المرأة العربية في التنمية محدودة.
    El alcalde Ehud Olmert elogió la decisión, considerándola un paso importante en el desarrollo de las escuelas árabes de la ciudad tras muchos años de abandono. UN وأشاد العمدة إيهود أولميرت بالقرار بوصفه خطوة هامة نحو عكس اتجاه سنوات اﻹهمال في تطوير المدارس العربية في المدينة.
    Asimismo, celebramos el papel constructivo que desempeñaron la OUA y la Liga de los Estados árabes en la mediación entre las distintas partes. UN ونرحب أيضا بالدور البنﱠاء الذي تضطلع به منظمة الوحدة اﻷفريقية وجامعة الدول العربية في التوسط بين مختلف اﻷطراف.
    La segunda cadena fue establecida para reforzar la primera y para evitar la ampliación de los barrios árabes en Jerusalén, en especial hacia el norte. UN أما الطوق الثاني، فقد أقيم ليدعم الطوق اﻷول وليمنع امتداد اﻷحياء العربية في القدس الشريف، خصوصا من الجهة الشمالية.
    iii) Cierre de instituciones árabes en Jerusalén; UN `٣` إغلاق المؤسسات العربية في القدس؛
    Las delegaciones árabes en Viena desearían que esa carta se incluyera en el acta de la sesión. UN وأضاف أن الوفود العربية في فيينا تود إدراج تلك الرسالة في محضر الجلسة.
    En la Declaración de Unidad se previó en ese entonces la preservación de todos los derechos árabes en Palestina y el carácter inalienable de los derechos de los refugiados. UN وقد نص إعلان الوحدة في حينه، على ضرورة الحفاظ على كافة الحقوق العربية في فلسطين، وعلى عدم التنازل عن حقوق اللاجئين.
    Sin embargo, Israel, no puede asumir la responsabilidad política ni moral de esta tragedia, que fue el resultado directo del ataque violento que se perpetró contra Israel, que había vuelto a nacer, ataque que llevaron a cabo los ejércitos árabes en 1948. UN بيد أن إسرائيل لا يمكنها أن تتحمل المسؤولية، سواء كانت سياسية أو أدبية، عن هذه المأساة التي كانت نتيجة مباشرة للهجوم الشامل على إسرائيل التي ولدت من جديد، وهو هجوم شنته الجيوش العربية في عام 1948.
    Ampliación de las capacidades árabes en materia de tecnología de la información y las comunicaciones UN تطوير القدرات العربية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Maldivas acoge con satisfacción la reciente iniciativa de paz de Arabia Saudita que fue respaldada por la Cumbre de los Estados árabes en Beirut. UN وترحب ملديف بمبادرة السلام السعودية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت.
    Me complace señalar también que ambas partes acogerían con agrado la participación de la Liga de los Estados árabes en la aplicación del mecanismo de restitución. UN وأشعر بارتياح أيضا لما لاحظته من أن الطرفين يرحبان بمشاركة جامعة الدول العربية في إعمال آلية الإعادة.
    La UNCTAD está igualmente cooperando con las secretarías de la OUA y de la Liga árabe en la organización de un foro de cooperación económica interregional. UN ويتعاون اﻷونكتاد أيضا مع أمانتي منظمة الوحدة اﻷفريقية والجامعة العربية في تنظيم محفل تعاون اقتصادي أقاليمي.
    Varios artículos en árabe en la Revue Egyptienne de Droit International. UN بعض المقالات باللغة العربية في المجلة المصرية للقانون الدولي.
    Porque Israel ha rechazado y sigue rechazando la iniciativa conjunta de paz presentada en la Cumbre árabe en Beirut. UN لماذا لا يوجد سلام في الشرق الأوسط؟ لأن إسرائيل رفضت وما زالت ترفض مبادرة جماعية قدمتها القمة العربية في بيروت للسلام.
    Según un informe del Centro de Investigaciones sobre Tierras de la Sociedad de Estudios árabes de Jerusalén, desde que se firmó el Acuerdo de Oslo se ha confiscado un promedio mensual de 1.500 acres de tierras. UN وحسبما ورد في تقرير أعده مركز بحوث اﻷراضي التابع لجمعية الدراسات العربية في القدس كان يُصادر كل شهر ما متوسطه ٥٠٠ ١ فدان من اﻷراضي منذ التوقيع على اتفاق أوسلو.
    Las autoridades israelíes tienen pensado transferir 50.000 colonos de Israel a esta zona Árabe de la Jerusalén oriental ocupada, lo que cambiará aún más el carácter demográfico de la ciudad. UN إن السلطات اﻹسرائيلية تخطط لنقــل ٠٠٠ ٥٠ مستعمــر يهودي من إسرائيل إلى هذه المنطقة العربية في القدس الشرقية المحتلة، مما يزيد من تغيير طابع المدينة الديمغرافي.
    El Comité estimó que la iniciativa de paz de la cumbre de Beirut era una contribución importante de los Estados árabes a los esfuerzos generales en pro de la paz. UN واعتبرت اللجنة مبادرة السلام التي أعلنها مؤتمر القمة في بيروت إسهاما هاما من جانب الدول العربية في جهود السلام عموما.
    Es preciso que toda la comunidad internacional se asocie a los Estados árabes para ejercer presiones sobre Israel en tal sentido. UN فيتعين على المجتمع الدولي بأسره أن ينضم إلى الدول العربية في ممارسة الضغوط على إسرائيل تحقيقاً لهذه الغاية.
    En los países árabes, el Decenio se inauguró en Bahrein en septiembre de 2005. UN 56 - انطلق العقد في المنطقة العربية في البحرين، في أيلول/سبتمبر 2005.
    La UNCTAD coopera con las secretarías de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Liga de los Estados Arabes en la organización de un foro interregional sobre cooperación económica que tendrá lugar durante la Segunda Semana Afro-Arabe de Negocios que se celebrará en Mauritania. UN وقد ظل اﻷونكتاد يتعاون مع أمانتي منظمة الوحدة الافريقية وجامعة الدول العربية في أسبوع اﻷعمال الافريقي العربي الثاني الذي سيُعقد في موريتانيا.
    El Secretario General reitera que cualquier acuerdo de paz debe ser amplio, e insiste en la importancia de la Iniciativa de Paz árabe a ese respecto. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    La Jamahiriya Árabe Libia se hace partícipe del llamamiento del Consejo de la Liga de los Estados árabes al Consejo de Seguridad para que considere esta nueva propuesta caracterizada por la seriedad. UN وهي تشارك مجلس الجامعة العربية في حث مجلس اﻷمن على أن يأخذ هذا الاقتراح الجاد والجديد بعين الاعتبار.
    La iniciativa Árabe de paz presentada en la cumbre de la Liga de los Estados Árabes celebrada en Beirut está en consonancia con estos esfuerzos. UN وتتفق مبادرة السلام العربية التي أُتخذت في مؤتمر قمة جامعة الدول العربية في بيروت مع تلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more