"العرقية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • étnicas en
        
    • étnicos en
        
    • raciales en
        
    • étnicas de
        
    • étnicos de
        
    • étnicos del
        
    • étnicas del
        
    • racial en
        
    • étnica en
        
    • étnico en
        
    • étnicas a
        
    • étnicos a
        
    • etnias de
        
    • étnica de
        
    • raciales del
        
    Antecedentes: grupos de minorías étnicas en Dinamarca UN معلومات أساسية: اﻷقليات العرقية في الدانمرك
    La serie de acontecimientos que tienen lugar en los suburbios de Sarajevo son un ejemplo ilustrativo de los tipos de problemas con que tropiezan las minorías étnicas en Bosnia y Herzegovina. UN وما سلسلة التطورات في ضواحي سراييفو إلا مثال توضيحي على أنواع المشاكل التي تواجهها اﻷقليات العرقية في البوسنة والهرسك.
    También se informó de la fuerte reacción expresada por la comunidad receptora de todos los grupos étnicos en contra de su reubicación en sus aldeas. UN وأفيد أيضا بأن ردود فعل قوية صدرت عن جميع الطوائف العرقية في المجتمع المضيف ضد توطينهم في القرى التابعة لهذه الطوائف.
    La Sra. Jenkins analizó brevemente los efectos de la educación en las relaciones raciales en los países de América Latina. UN وحلّلت السيدة جينكينز بإيجاز أثر التعليم في العلاقات العرقية في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Es por ello que, en esta etapa, debe prestarse una atención especial a las medidas para el fortalecimiento de la confianza mutua entre las comunidades étnicas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك ينبغي، في المرحلة الحالية، اتخاذ تدابير خاصة لتعزيز الثقة المتبادلة بين المجتمعات العرقية في البوسنــة والهرســك.
    Al mismo tiempo, se invitará a participar en el Comité a los coordinadores o gobernadores de las regiones autónomas del Atlántico nicaragüense y a un miembro de la Comisión de Asuntos étnicos de la Asamblea Legislativa nacional. UN وفي الوقت ذاته ستوجه الدعوة للمشاركة في هذه اللجنة الى منسقي أو محافظي مناطق الحكم الذاتي في أجزاء نيكاراغوا المطلة على المحيط اﻷطلســــي والى عضو لجنة الشؤون العرقية في الجمعية التشريعية الوطنية.
    Sus informes revelan una sucesión de prácticas discriminatorias y de actos de hostigamiento contra las minorías étnicas en toda la Federación. UN وتكشف تقاريرهم عن أشكال مختلفة من التمييز والتحرش ضد اﻷقليات العرقية في جميع أنحاء الاتحاد.
    El Partido del Progreso de Noruega -el cual, contrariamente a lo que figura en su informe, tiene sólo 21 miembros en el Parlamento- expresa públicamente su horror ante la presencia de extranjeros y minorías étnicas en esa sociedad. UN وحزب التقدم في النرويج، الذي ليس لديه إلا ٢١ عضوا في البرلمان على النقيض مما ورد في تقريره، قد أعرب علنا ما يساوره من هلع إزاء وجود اﻷجانب واﻷقليات العرقية في مجتمع النرويج.
    Este temor y esta inseguridad contribuyeron a las tensiones étnicas en aumento en la región. UN وجاءت هذه المشاعر من الخوف واللاأمن لتسهم بدورها في إذكاء التوترات العرقية في المنطقة.
    El orador opina que deben adoptarse medidas para garantizar la participación plena de las minorías étnicas en todas las esferas de la sociedad georgiana. UN ومن هذه الناحية، يتوجب اتخاذ إجراءات لضمان المشاركة الكاملة للأقليات العرقية في كل مجالات المجتمع الجورجي.
    Además, el Ministerio del Interior ha emitido la orden de levantar un censo de los grupos étnicos en el país. UN وعلاوة على ذلك، صدر أيضا أمر من وزارة الداخلية بإجراء تعداد للفئات العرقية في البلد.
    Los enfrentamientos étnicos en el norte de Ghana obligaron a unos 10.000 refugiados ghaneses a atravesar la frontera hacia el Togo septentrional y causaron la destrucción total de más de 300 aldeas con el consiguiente desplazamiento interno de unas 150.000 personas. UN إذ أجبرت الصدامات العرقية في شمالي غانا حوالي ١٠ ٠٠٠ لاجئ غاني على عبور الحدود الى شمالي توغو، وتسببت في الدمار الكامل لما يزيد على ٣٠٠ قرية مما أدى الى تشريد ١٥٠ ٠٠٠ شخص داخليا.
    Por ello no hablaré de los conflictos étnicos en el propio Pakistán. UN ولهذا لا أتكلم عن الصراعات العرقية في باكستان.
    La ENHA 2006 recogió una mayor proporción de las minorías raciales en la población uruguaya respecto a la medición oficial anterior. UN وكشفت الدراسة الاستقصائية الموسعة لعام 2006 نسبة أكبر من الأقليات العرقية في سكان أوروغواي مقارنة بالدراسة الرسمية السابقة.
    Declaración escrita: discriminación racial en perjuicio de las minorías raciales en el Japón. UN إعلان خطي بشأن ما يلي: التمييز العنصري ضد الأقليات العرقية في اليابان.
    Es preciso que todas las comunidades étnicas de Kosovo asuman la responsabilidad política que les corresponde respecto de la situación en Kosovo. UN ومن الضروري أن تتحمل جميع الطوائف العرقية في كوسوفو المسؤولية السياسية عن الحالة في كوسوفو.
    Es necesario hacer todo lo posible para esclarecer la suerte que han corrido los desaparecidos de todas las comunidades étnicas de Kosovo. UN ويجب بذل كافة الجهود لتحديد مصير المفقودين من جميع الفئات العرقية في كوسوفو.
    iii) Respeto y tratamiento equitativo de todos los grupos étnicos de Liberia; UN ' ٣ ' تمتع جميع الطوائف العرقية في ليبريا بالاحترام والمعاملة المتكافئة؛
    Esa opinión la comparten los dirigentes de otros partidos políticos y de diversos grupos étnicos del país. UN ويشترك في وجهة النظر هذه زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى وشتى المجموعات العرقية في البلد.
    A tal fin, el Comité recomienda que se consulte a las asociaciones de minorías nacionales o étnicas del Estado Parte sobre sus experiencias a este respecto. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة باستشارة رابطات اﻷقليات العرقية في الدولة الطرف واﻹفادة من تجربتها في هذه المسائل.
    Reconociendo el progreso realizado por la Federación de Bosnia como modelo de reconciliación étnica en la región, UN وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة كنموذج للمصالحة العرقية في المنطقة،
    Sin embargo, el estallido de nuevos conflictos, como la guerra en Liberia, el conflicto de clanes en Somalia y el enfrentamiento étnico en Rwanda, ha producido nuevas corrientes de refugiados. UN غير أن حالة الطوارئ الناشئة عن الصراعات الجديدة، مثل الحرب في ليبريا، وصراع العشائر في الصومال، والمواجهة العرقية في رواندا، قد أدت إلى تدفقات خارجة جديدة من اللاجئين.
    Hay varias medidas abiertas a los empleadores y a otras personas para ayudar a las personas pertenecientes a minorías étnicas a competir por los empleos en igualdad de condiciones que el resto de la fuerza de trabajo. UN وهناك طائفة من التدابير يمكن أن يستند إليها أرباب العمل وغيرهم لمساعدة السكان من اﻷقليات العرقية في التنافس على الوظائف على قدم المساواة مع بقية أفراد القوة العاملة.
    Se han publicado libros y se han organizado talleres, celebraciones y actividades culturales para reconocer y difundir los aportes de los grupos étnicos a la construcción de la nación. UN ونشرت كتب ونظمت حلقات عمل واحتفالات وأنشطة ثقافية للإقرار بمساهمات الفئات العرقية في بناء الأمة وإبرار هذه المساهمات.
    Con ese enfoque en mente, el Japón continuará cooperando para alcanzar un desarrollo económico sostenible y una convivencia pacífica entre las distintas etnias de Kosovo, incluso en las provincias septentrionales. UN وانطلاقا من هذا النهج، ستواصل اليابان التعاون لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين مختلف الطوائف العرقية في كوسوفو، بما في ذلك المقاطعات الشمالية.
    En segundo lugar, pese al hecho de que la mayoría de los Estados están poblados por distintos grupos étnicos, con excesiva frecuencia la identidad étnica de un solo grupo se convierte en la característica de esa nacionalidad. UN ثانيا، كثيرا ما تمثل الهوية الإثنية لمجموعة عرقية واحدة السمة المحدِّدة للجنسية وذلك رغم تعدد المجموعات العرقية في معظم الدول.
    Ello a su vez es importante no sólo para remediar los desequilibrios raciales del sistema educativo sino también para combatir los prejuicios que puedan llevar a manifestaciones futuras de discriminación racial. UN وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more