Todo parece indicar que, inicialmente, el establecimiento de los asentamientos se justificaba por razones militares y de seguridad. | UN | وتفيد الأدلة بأن إنشاء المستوطنات قد برر في بادئ الأمر على أساس المقتضيات العسكرية والأمنية. |
Solamente existían regulaciones concretas de las empresas militares y de seguridad privadas en unos cuantos países y no solía tratarse de una ley general. | UN | ولا توجد أنظمة مخصوصة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلا في عدد محدود من البلدان، وقلّما تكون في شكل قانون شامل. |
CUESTIONES militares y de seguridad EN LA ETAPA DE POSGUERRA | UN | المسائل العسكرية والأمنية في مرحلة ما بعد النزاع |
i) El tamaño, la estructura y el concepto operativo de las fuerzas militares y de seguridad; | UN | `1 ' حجم القوات العسكرية والأمنية وهيكلها ومفهومها التشغيلي؛ |
En relación con los aspectos militar y de seguridad, la situación seguía empeorando. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية والأمنية استمر تدهور الحالة. |
ii) Reducción o reestructuración de las fuerzas militares y de seguridad; | UN | `2 ' تخفيض القوات العسكرية والأمنية أو إعادة تنظيمها؛ |
i) El tamaño, la estructura y el marco conceptual de las operaciones de las fuerzas militares y de seguridad; | UN | `1 ' حجم القوات العسكرية والأمنية وهيكلها ومفهوم عملياتها؛ |
Se debe sensibilizar a las fuerzas militares y de seguridad, así como también a los dirigentes a nivel local y nacional respecto de estos problemas. | UN | ولذا يتوجب إرهاف وعي القوات العسكرية والأمنية فضلا عن القادة على الصعيدين المحلي والوطني، بتلك القضايا. |
Los servicios militares y de seguridad tenían sus propios centros de detención, donde eran frecuentes la tortura y la detención sin acusación. | UN | ولدى الأجهزة العسكرية والأمنية معتقلات خاصة بهما، حيث تكثر حالات التعذيب والاعتقال دون توجيه اتهام. |
Nicaragua ha emprendido iniciativas para transformar sus fuerzas militares y de seguridad de acuerdo con los principios democráticos. | UN | كما قامت نيكاراغوا بمبادرات لتحويل قواتها العسكرية والأمنية وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
· Los mayores desembolsos para campañas militares y de seguridad con miras al seguimiento, la persecución y la detención de personas que secuestran a extranjeros; | UN | :: زيادة تكلفة الحملات العسكرية والأمنية التي تتحرك لمتابعة خاطفي الأجانب ومطاردتهم ومحاصرتهم والقبض عليهم؛ |
Estas obligaciones deberían alentar a los Estados a poner en marcha procedimientos de registro y autorización para los servicios militares y de seguridad que exporten. | UN | وينبغي أن تشجع هذه الالتزامات الدول على الاضطلاع بإجراءات التسجيل والترخيص للخدمات العسكرية والأمنية التي تصدرها. |
El Grupo de Trabajo exhorta a esos Estados exportadores a que no concedan inmunidad a las empresas militares y de seguridad privadas y su personal. | UN | ويحث الفريق العامل هذه الدول المصدرة على تجنب منح الحصانة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة ولأفرادها. |
Sin embargo, las empresas privadas militares y de seguridad y sus empleados representan una zona gris que no está contemplada específicamente en la Convención de 1989. | UN | غير أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفيها هي منطقة رمادية اللون ولا تشملها بالضرورة اتفاقية عام 1989. |
Lo cierto es que se necesita una base normativa adecuada para reglamentar las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وقال إن هناك في الواقع حاجة إلى أساس معياري سليم لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
También tiene capacidad para tratar temas militares y de seguridad. | UN | ويحظى المكتب أيضا بقدرة في الشؤون العسكرية والأمنية. |
La conferencia, organizada por la Universidad de Madison, estableció una red internacional de investigación sobre las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وقد أنشأ هذا المؤتمر الذي نظمته جامعة ماديسون شبكة بحث دولية بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Sólo una pequeña porción de los empleados de las empresas militares y de seguridad privadas que participaren en actividades militares podrían calificarse como mercenarios. | UN | ولذلك فإن نسبة صغيرة فقط من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتورطين في أعمال عسكرية يمكن وصفهم بأنهم مرتزقة. |
La Ley modelo resuelve parcialmente las discrepancias entre la reglamentación de los mercenarios y la reglamentación de las empresas militares y de seguridad privadas. | UN | وهذا القانون يسد الثغرة إلى حد ما بين القواعد المنظمة للمرتزقة والقواعد المنظمة للشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
El registro, que se podría basar en la experiencia de otros registros establecidos en el plano internacional, exigiría la adaptación de los reglamentos nacionales concernientes al registro de empresas militares y de seguridad. | UN | وسيتطلب هذا السجل، الذي يمكن إنشاؤه استنادا إلى الخبرة المكتسبة من السجلات الأخرى المنشأة على المستوى الدولي، إدخال تعديلات على الأنظمة الوطنية فيما يتعلق بتسجيل الشركات العسكرية والأمنية. |
i) Realizar el seguimiento de la situación militar y de seguridad del país; | UN | `1 ' رصد الحالة العسكرية والأمنية للبلد؛ |
También manifestó su gran preocupación por la degradación de la situación militar y de la seguridad en Burundi, caracterizada por: | UN | 16 - كما أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء تدهور الحالة العسكرية والأمنية في بوروندي، التي اتسمت خصوصا بما يلي: |
Sin embargo, los Estados tienen la responsabilidad de asegurar que las empresas militares y de seguridad privadas respondan por las violaciones de los derechos humanos y deberían, en consecuencia, elaborar normas nacionales para reglamentar a dichas empresas y garantizar que rindan cuentas de sus actos. | UN | ومع هذا، فإن الدول تتحمل المسؤولية عن محاسبة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، ولهذا ينبغي لها وضع قواعد وطنية لتنظيم هذه الشركات وضمان محاسبتها. |
La cuestión de unificar y reestructurar las fuerzas armadas y de seguridad sigue siendo un desafío. | UN | ولكن مسألة إدماج القوات العسكرية والأمنية وإعادة هيكلتها ما زالت مطروحة. |
El terrorismo difícilmente puede vencerse por medios exclusivamente militares o de seguridad, pese a que esos medios son claramente un componente muy necesario para luchar contra el terrorismo. | UN | إن إمكانية هزيمة الإرهاب بالوسائل العسكرية والأمنية وحدها أمر نادر الحدوث، مع أنه من الواضح أن هذه الوسائل تعتبر عنصرا ضروريا في مكافحة الإرهاب. |
Las actividades de las EMP/ESP que no estén permitidas podrán definirse como mercenarismo y quienes realicen esas actividades inadmisibles serán perseguidos en virtud de la Convención Internacional o de otra legislación. | UN | وبالتالي تعرَّف أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة غير المسموح بها بأنها ارتزاق وتُقاضى الشركات التي تقوم بأنشطة غير جائزة بموجب الاتفاقية الدولية أو غيرها من القوانين. |
Reiteró su preocupación por la falta de mecanismos de rendición de cuentas, seguimiento y supervisión de las actividades de las EMSP. | UN | وأعربت من جديد عن قلقها إزاء عدم وجود آليات المساءلة والرصد والرقابة المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
La desmilitarización, las transferencias de armas y el papel de la institución militar y los servicios de seguridad | UN | نزع اﻷسلحة ونقلها ودور المؤسسات العسكرية واﻷمنية |
f) Seguir facilitando a mi Enviado Especial en Sierra Leona información periódica sobre la situación militar y las condiciones de seguridad en todo el país. | UN | )و( مواصلة إعطاء ممثلي الخاص في سيراليون المعلومات المعتادة بشأن الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد ككل. |
III. ASPECTOS MILITARES Y RELACIONADOS CON LA SEGURIDAD | UN | ثالثا - الجوانب العسكرية واﻷمنية |
15. La misión también recabó las opiniones de las más altas autoridades militares y de las fuerzas del orden. | UN | ١٥ - والتمست البعثة أيضا آراء السلطات العسكرية واﻷمنية العليا. |