Aunque el primer decenio del nuevo milenio está ya muy cerca de su fin, nuestro planeta sigue sin disfrutar de paz siquiera por un día. | UN | وبالرغم من أن العقد الأول من الألفية الجديدة قد شارف على نهايته، لا يزال كوكبنا يفتقر إلى السلام ولو ليوم واحد. |
Queremos proponer que el primer decenio del siglo XXI se declare el decenio para hacer los mayores esfuerzos mundiales para aliviar la pobreza. | UN | ونقترح إعلان العقد الأول من القرن الحادي والعشرين عقدا لأكبر الجهود العالمية نحو تخفيف حدة الفقر. |
El informe también aborda nuevos retos, dificultades y oportunidades en materia de desarrollo durante el primer decenio del nuevo milenio. | UN | ويعالج التقرير أيضا التحديات والقيود الجديدة وكذلك الفرص المتعلقة بالتنمية في العقد الأول من الألفية الجديدة. |
La primera década del nuevo milenio ha estado marcada por una parálisis casi total en lo que se refiere al desarme nuclear. | UN | فقد ابتُلي العقد الأول من الألفية الجديدة بشللٍ فعلي في مجال نزع السلاح النووي. |
Hagamos, pues, que el primer decenio de este nuevo siglo sea un decenio de implementación y cooperación a fin de lograr un mundo mejor, más sano y más seguro. | UN | فلنجعل إذن العقد الأول من هذا القرن الجديد عقدا للتنفيذ والتعاون من أجل بلوغ عالم أفضل وأكثر سلامة وأمانا. |
Sin embargo, esos programas no tenían un alcance importante a principios del decenio de 2000. | UN | غير أن تلك البرامج لم تكن واسعة النطاق في مطلع العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Si recuerdan aquella primera década de la Web, era un lugar realmente estático. | TED | إن كنت تتذكر العقد الأول من الويب، كان مكانا جامدا بالفعل. |
Eso bien puede ser un ejemplo de representatividad para el mundo, en el primer decenio del siglo XXI. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك مثالا للعالم على تمثيل الشعوب في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Es necesario que prestemos seria atención a esta realidad que reina a la hora de examinar el primer decenio del nuevo siglo. | UN | فلا بد لنا من إبلاء اهتمام جدي لهذه الحقيقة السائدة لدى استعراضنا العقد الأول من القرن الجديد. |
Durante el primer decenio del programa de los ODM estaba claro que Sierra Leona iba por mal camino. | UN | ومن الواضح أنّ سيراليون كانت تسير في الاتجاه الخاطئ أثناء العقد الأول من برنامج الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el primer decenio del siglo XXI se han registrado cambios complejos y profundos en el panorama de la seguridad internacional. | UN | شهد العقد الأول من القرن الحادي والعشرين تغييرات معقدة وعميقة في مشهد الأمن القومي. |
Ya se ha perdido mucho tiempo en el primer decenio del siglo y, por consiguiente, Alemania propugna un nuevo decenio de desarme activo. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Ya se ha perdido mucho tiempo en el primer decenio del siglo y, por consiguiente, Alemania propugna un nuevo decenio de desarme activo. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
También aumentó en América Latina y África en los años ochenta y noventa, pero se redujo considerablemente en la primera década del milenio. | UN | وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي. |
En la primera década del siglo XX el asunto del estatuto se debatió intensamente en la isla, así como en los Estados Unidos, sobre todo en lo concerniente al uso del inglés como idioma de enseñanza en las escuelas. | UN | وفي العقد الأول من القرن العشرين جرت مناقشة مكثفة في الجزيرة وكذلك في الولايات المتحدة لمسألة وضع الجزيرة ولا سيما فيما يتعلق باستعمال اللغة الانكليزية بوصفها لغة التعليم في المدارس. |
79. el primer decenio de este mandato tuvo en muchos sentidos un carácter exploratorio. | UN | 79- وإن العقد الأول من هذه الولاية عقد استكشاف من نواح عديدة. |
A las Partes les preocupa la posibilidad de que a falta de más apoyo se pierda el impulso conseguido en el primer decenio de aplicación del Convenio de Basilea. | UN | وتشعر الأطراف بالقلق لأنه بدون زيادة الدعم فإن قوة الاندفاع التي اكتسبت خلال العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية سوف يضيع. |
Una notable excepción en este contexto fue un fusil de asalto de origen israelí, como se pudo confirmar con el Gobierno de Israel, con marcas que indicaban que se había producido a principios del decenio de 2000. | UN | وكان الاستثناء الملحوظ في هذا السياق يتمثل في بندقية هجومية من إنتاج إسرائيل على نحو ما أكدته حكومة إسرائيل، وعليها علامات تشير إلى إنتاجها في مطلع العقد الأول من الألفية الثانية. |
Tras la aprobación de la estrategia " Kazajstán 2030 " hemos completado con éxito la primera década de este programa de desarrollo. | UN | وعقب وضع استراتيجية كازاخستان للفترة حتى عام 2030، فإننا قد أنجزنا بنجاح العقد الأول من هذا البرنامج الإنمائي. |
Principios de la década de 1970 a la década de 2000 | UN | أوائل السبعينيات لغاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين |
Por los menos en teoría, todo el mundo tendrá acceso para fines del primer decenio del presente siglo. | UN | وبحلول نهاية العقد الأول من هذا القرن. ستكون سبل الاطلاع على شبكة الإنترنت قد أتيحت للعالم أجمع، على الأقل من الناحية النظرية. |
Nos encontramos al final del primer decenio de un milenio que fue anunciado como el decenio de la globalización, para la promoción de una paz duradera y con el objetivo de establecer un nuevo orden internacional. | UN | لقد أوشكنا على إنهاء العقد الأول من الألفية الذي أعلن أنه عقد العولمة، بتعزيز السلام وبهدف إقامة نظام دولي جديد. |
Después de muchos años de dictadura, el país estaba concluyendo su primer decenio de democracia. | UN | وبعد سنوات كثيرة من الدكتاتورية، يكمل البلد العقد اﻷول من الديمقراطية. |
La realidad surgida en este primer decenio del siglo XXI es que los países en desarrollo se están convirtiendo cada vez más en consumidores importantes de productos básicos. | UN | وعلى هذا فإن إحدى الحقائق الجديدة التي نشأت في هذا العقد الأول من القرن الحادي والعشرين هي أن البلدان النامية بدأت تصبح بلدانا مستهلكة للسلع الأساسية بشكل رئيسي ومتزايد. |
Cuando los tres países presentaron su solicitud de adhesión a la OMC en las décadas de 1990 y 2000 | UN | عندما قدمت البلدان الثلاثة طلبات الانضمام إلى عضوية المنظمة في التسعينيات لغاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين |
Durante el primer decenio del euro, los países que ahora tienen problemas registraron unos salarios y una inflación de precios persistentemente mayores que los de la Europa septentrional. Para recuperarse y recobrar el balance interno y externo, no sólo deben colmar el desfase de costos, sino también invertirlo, con lo que se crearán los superávits comerciales necesarios para amortizar la deuda exterior que acumularon en ese tiempo. | News-Commentary | خلال العقد الأول من عمر اليورو، سجلت الدول المتعثرة الآن تضخماً مضطرداً في الأجور والأسعار أعلى كثيراً من مثيله في شمال أوروبا. ومن أجل استعادة التوازن الداخلي والخارجي، فيتعين على هذه الدول ليس فقط أن تسد فجوة التكاليف، بل وتعكس اتجاهها أيضا، فتتمكن بالتالي من توليد الفائض التجاري المطلوب لسداد الديون الأجنبية المتراكمة عليها في نفس الوقت. |
1. La Segunda Conferencia de Examen marca el final de la primera década de aplicación de la Convención. | UN | 1- إن المؤتمر الاستعراضي الثاني علامة لانتهاء العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية. |