"العقود مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • de contratos con
        
    • los contratos celebrados con
        
    • contrato con
        
    • de los contratos con
        
    • contratos de personal
        
    • contratos con una
        
    • los contratos cumplan con
        
    • los contratos suscritos con
        
    • los contratos con las
        
    :: Reducción del número de contratos con empresas audiovisuales externas, con el consiguiente ahorro para la Corte UN :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة
    :: Reducción del número de contratos con empresas audiovisuales externas, con el consiguiente ahorro para la Corte UN :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة
    Lamentablemente, no existen sanciones ni penas como, por ejemplo, la pérdida de contratos con el Gobierno cuando se descubren casos de discriminación contra la mujer. UN وللأسف فليست هناك جزاءات أو عقوبات مثل إلغــاء العقود مع الحكومة في حالة اكتشاف مـمـارسة التمييز ضد المرأة.
    Recomendación 55. La autoridad contratante podrá reservarse el derecho a examinar y aprobar los contratos principales concertados por el concesionario, en particular los contratos celebrados con los propios accionistas del concesionario o con personas conexas. UN التوصية 55- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع مساهمي صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به.
    La Misión había empezado a negociar un contrato con un posible proveedor con miras a la movilización plena en marzo de 2009. UN وبدأت البعثة المفاوضات بشأن العقود مع البائعين المحتملين بهدف تحقيق التشغيل الكامل في آذار/ مارس 2009.
    En consecuencia, las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. UN وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Administración de un total de 3.625 contratos de personal civil para: 1.027 puestos de contratación internacional; 2.259 puestos de contratación nacional; y 339 Voluntarios de las Naciones Unidas UN إدارة ما مجموعه 625 3 من العقود مع مدنيين، تشمل 027 1 موظفا دوليا؛ و 259 2 موظفا وطنيا؛ و 339 من متطوعي الأمم المتحدة
    Comunicación de contratos con las líneas aéreas UN الاتصال بشأن العقود مع شركات الطيران
    Comunicación de contratos con las líneas aéreas UN الاتصال بشأن العقود مع شركات الطيران
    - Tienen un cierto número de contratos con nosotros para proyectos gubernamentales clasificados. Open Subtitles لديهم عددا من العقود مع لنا لمشاريع حكومية سرية.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos y la División de Adquisiciones tratan de mejorar la coordinación y racionalizar el proceso de preparación y celebración de contratos con asesores jurídicos externos. UN ويسعى مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات إلى تحسين التنسيق وتبسيط العملية فيما يتعلق بإعداد وإبرام العقود مع المستشارين القانونيين الخارجيين.
    Todos insisten en procedimientos transparentes durante la planificación, la concertación de contratos con proveedores de servicios, la vigilancia, el establecimiento de tarifas y la asignación de subvenciones. UN وكل هذه السلطات تصرّ على اتباع إجراءات شفافة في مجال التخطيط، وإبرام العقود مع القائمين على توفير الخدمات، وعمليات المراقبة، وتحديد التعريفات، وتوزيع إعانات الدعم.
    Entre las medidas que pueden adoptarse figuran la rescisión de contratos con los proveedores que tengan malos resultados o la reclamación de indemnizaciones. UN وقد تشمل الإجراءات التي يتعين اتخاذها إنهاء العقود مع البائعين ذوي الأداء الضعيف و/أو المطالبة بالتعويض.
    La autoridad contratante podrá reservarse el derecho a examinar y aprobar los contratos principales concertados por el concesionario, en particular los contratos celebrados con los propios accionistas del concesionario o con personas conexas. UN يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به.
    Recomendación 55. La autoridad contratante podrá reservarse el derecho a examinar y aprobar los contratos principales concertados por el concesionario, en particular los contratos celebrados con los propios accionistas del concesionario o con personas conexas. UN التوصية ٥٥- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو اﻷشخاص ذوي الصلة به.
    Los seis primeros contratos fueron firmados en 2001; el contrato con el Gobierno de la India fue firmado en 2002 y el contrato con el Instituto fue firmado en 2006. UN وقد أُبرمت العقود مع المتعاقدين الستة الأُوَل عام 2001؛ وأُبرم العقد مع حكومة الهند عام 2002، ومع المعهد الفدرالي عام 2006.
    Para todas las enmiendas también se dispone de una hoja de seguimiento del contrato con el costo total y una declaración de adjudicación en que se indica el procedimiento utilizado para la firma de la enmienda. UN ويتوفر أيضا لغرض جميع التعديلات ورقة متابعة تنفيذ العقود مع الإشارة إلى التكلفة الإجمالية، وبيان منح العقد الذي يشير إلى الإجراءات المتبعة بتوقيع العديل.
    En consecuencia, el Grupo considera que las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. UN وعلى ذلك يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض.
    Además, la División es responsable de la preparación, celebración y ejecución de los contratos con las imprentas, incluido el control de todas las facturas. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة بإعداد العقود مع دور الطباعة وإبرامها وتنفيذها، بما في ذلك مراقبة جميع الفواتير.
    :: Administración de 5.557 contratos de personal civil, incluidos 1.554 funcionarios de contratación internacional, 3.455 funcionarios de contratación nacional y 548 Voluntarios de las Naciones Unidas, así como puestos temporarios sufragados con cargo a la partida de personal temporario general UN :: إدارة ما متوسطه 557 5 من العقود مع مدنيين، منهم 554 1 موظفا دوليا، و 455 3 موظفا وطنيا، و 548 من متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك الوظائف المؤقتة في إطار المساعدة المؤقتة العامة
    Pérdidas relacionadas con contratos (contratos con una parte iraquí) 696 - 736 133 UN ألف- خسائر العقود (العقود مع أطراف عراقية) 696-736 128
    La Comisión Consultiva subraya la recomendación que requiere que la administración vele por que las enmiendas a los contratos cumplan con lo estipulado en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وتشدد اللجنة على التوصية التي تتطلب قيام الإدارة بكفالة اتساق التعديلات على العقود مع كتيب الأمم المتحدة عن المشتريات.
    85. En apoyo de la reclamación relacionada con Al-Belhan, Bangladesh Consortium aportó copias de los contratos suscritos con el contratista, una copia del informe de los expertos presentado en el proceso conexo y una copia de la resolución judicial. UN 85- وتأييداً للمطالبة المتعلقة بشركة البلهان، قدم كونسورتيوم بنغلاديش صوراً من العقود مع المقاول، وصورة من تقرير الخبراء في الدعوى ذات الصلة، وصورة من حكم المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more