:: Reducción del número de contratos con empresas audiovisuales externas, con el consiguiente ahorro para la Corte | UN | :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة |
:: Reducción del número de contratos con empresas audiovisuales externas, con el consiguiente ahorro para la Corte | UN | :: عدد أقل من العقود مع الشركات الإعلامية الخارجية مما يسفر عن وفورات في التكاليف للمحكمة |
Lamentablemente, no existen sanciones ni penas como, por ejemplo, la pérdida de contratos con el Gobierno cuando se descubren casos de discriminación contra la mujer. | UN | وللأسف فليست هناك جزاءات أو عقوبات مثل إلغــاء العقود مع الحكومة في حالة اكتشاف مـمـارسة التمييز ضد المرأة. |
Recomendación 55. La autoridad contratante podrá reservarse el derecho a examinar y aprobar los contratos principales concertados por el concesionario, en particular los contratos celebrados con los propios accionistas del concesionario o con personas conexas. | UN | التوصية 55- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع مساهمي صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
La Misión había empezado a negociar un contrato con un posible proveedor con miras a la movilización plena en marzo de 2009. | UN | وبدأت البعثة المفاوضات بشأن العقود مع البائعين المحتملين بهدف تحقيق التشغيل الكامل في آذار/ مارس 2009. |
En consecuencia, las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. | UN | وبالتالي فإن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض. |
Administración de un total de 3.625 contratos de personal civil para: 1.027 puestos de contratación internacional; 2.259 puestos de contratación nacional; y 339 Voluntarios de las Naciones Unidas | UN | إدارة ما مجموعه 625 3 من العقود مع مدنيين، تشمل 027 1 موظفا دوليا؛ و 259 2 موظفا وطنيا؛ و 339 من متطوعي الأمم المتحدة |
Comunicación de contratos con las líneas aéreas | UN | الاتصال بشأن العقود مع شركات الطيران |
Comunicación de contratos con las líneas aéreas | UN | الاتصال بشأن العقود مع شركات الطيران |
- Tienen un cierto número de contratos con nosotros para proyectos gubernamentales clasificados. | Open Subtitles | لديهم عددا من العقود مع لنا لمشاريع حكومية سرية. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos y la División de Adquisiciones tratan de mejorar la coordinación y racionalizar el proceso de preparación y celebración de contratos con asesores jurídicos externos. | UN | ويسعى مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات إلى تحسين التنسيق وتبسيط العملية فيما يتعلق بإعداد وإبرام العقود مع المستشارين القانونيين الخارجيين. |
Todos insisten en procedimientos transparentes durante la planificación, la concertación de contratos con proveedores de servicios, la vigilancia, el establecimiento de tarifas y la asignación de subvenciones. | UN | وكل هذه السلطات تصرّ على اتباع إجراءات شفافة في مجال التخطيط، وإبرام العقود مع القائمين على توفير الخدمات، وعمليات المراقبة، وتحديد التعريفات، وتوزيع إعانات الدعم. |
Entre las medidas que pueden adoptarse figuran la rescisión de contratos con los proveedores que tengan malos resultados o la reclamación de indemnizaciones. | UN | وقد تشمل الإجراءات التي يتعين اتخاذها إنهاء العقود مع البائعين ذوي الأداء الضعيف و/أو المطالبة بالتعويض. |
La autoridad contratante podrá reservarse el derecho a examinar y aprobar los contratos principales concertados por el concesionario, en particular los contratos celebrados con los propios accionistas del concesionario o con personas conexas. | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو الأشخاص ذوي الصلة به. |
Recomendación 55. La autoridad contratante podrá reservarse el derecho a examinar y aprobar los contratos principales concertados por el concesionario, en particular los contratos celebrados con los propios accionistas del concesionario o con personas conexas. | UN | التوصية ٥٥- يجوز للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بحقها في مراجعة العقود الرئيسية التي تبرم مع صاحب الامتياز والموافقة عليها، وخصوصا العقود مع المساهمين مع صاحب الامتياز أو اﻷشخاص ذوي الصلة به. |
Los seis primeros contratos fueron firmados en 2001; el contrato con el Gobierno de la India fue firmado en 2002 y el contrato con el Instituto fue firmado en 2006. | UN | وقد أُبرمت العقود مع المتعاقدين الستة الأُوَل عام 2001؛ وأُبرم العقد مع حكومة الهند عام 2002، ومع المعهد الفدرالي عام 2006. |
Para todas las enmiendas también se dispone de una hoja de seguimiento del contrato con el costo total y una declaración de adjudicación en que se indica el procedimiento utilizado para la firma de la enmienda. | UN | ويتوفر أيضا لغرض جميع التعديلات ورقة متابعة تنفيذ العقود مع الإشارة إلى التكلفة الإجمالية، وبيان منح العقد الذي يشير إلى الإجراءات المتبعة بتوقيع العديل. |
En consecuencia, el Grupo considera que las pérdidas resultantes de la interrupción de los contratos con partes iraquíes durante ese período son resarcibles. | UN | وعلى ذلك يرى الفريق أن الخسائر الناشئة عن وقف سريان العقود مع أطراف عراقية أثناء هذه الفترة تستحق التعويض. |
Además, la División es responsable de la preparación, celebración y ejecución de los contratos con las imprentas, incluido el control de todas las facturas. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الشعبة بإعداد العقود مع دور الطباعة وإبرامها وتنفيذها، بما في ذلك مراقبة جميع الفواتير. |
:: Administración de 5.557 contratos de personal civil, incluidos 1.554 funcionarios de contratación internacional, 3.455 funcionarios de contratación nacional y 548 Voluntarios de las Naciones Unidas, así como puestos temporarios sufragados con cargo a la partida de personal temporario general | UN | :: إدارة ما متوسطه 557 5 من العقود مع مدنيين، منهم 554 1 موظفا دوليا، و 455 3 موظفا وطنيا، و 548 من متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك الوظائف المؤقتة في إطار المساعدة المؤقتة العامة |
Pérdidas relacionadas con contratos (contratos con una parte iraquí) 696 - 736 133 | UN | ألف- خسائر العقود (العقود مع أطراف عراقية) 696-736 128 |
La Comisión Consultiva subraya la recomendación que requiere que la administración vele por que las enmiendas a los contratos cumplan con lo estipulado en el Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد اللجنة على التوصية التي تتطلب قيام الإدارة بكفالة اتساق التعديلات على العقود مع كتيب الأمم المتحدة عن المشتريات. |
85. En apoyo de la reclamación relacionada con Al-Belhan, Bangladesh Consortium aportó copias de los contratos suscritos con el contratista, una copia del informe de los expertos presentado en el proceso conexo y una copia de la resolución judicial. | UN | 85- وتأييداً للمطالبة المتعلقة بشركة البلهان، قدم كونسورتيوم بنغلاديش صوراً من العقود مع المقاول، وصورة من تقرير الخبراء في الدعوى ذات الصلة، وصورة من حكم المحكمة. |