Denegación del aborto terapéutico como servicio médico necesario para evitar un daño grave y permanente | UN | رفض إجراء الإجهاض العلاجي باعتباره خدمة صحية ضرورية لتجنب وقوع ضرر بالغ ودائم |
El número de centros de diagnóstico terapéutico directamente observable ha pasado de 8 a 20. | UN | وارتفع عدد مراكز التشخيص العلاجي الملاحظ مباشرةً من 8 مراكز إلى 20 مركزاً. |
*Sólo consumo sin receta/no terapéutico P4 | UN | 110 الاستعمال غير المتعلق بالوصفات الطبية والاستعمال غير العلاجي فقط |
Según la ley australiana, no puede autorizarse la esterilización no terapéutica de una menor con discapacidad mental sin una orden judicial. | UN | وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة. |
La clonación terapéutica no se justifica, pues, desde el punto de vista científico ni médico. | UN | وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية. |
Además, en dos hospitales del país se ha introducido de forma piloto un programa de tratamiento para prevenir la transmisión de madres a hijos, y hay planes de extenderlo a otros hospitales. | UN | وبالإضافة إلى هذا، بدأ تنفيذ البرنامج العلاجي للوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في مستشفيين رئيسيين في البلد، ويجري تنفيذ خطط لتوسيعه إلى مستشفيات أخرى. |
El Japón seguirá aplicando la clonación con fines terapéuticos bajo rigurosas condiciones, al tiempo que respeta plenamente la dignidad humana. | UN | وستمضي اليابان قدما في إجراء البحوث المتعلقة بالاستنساخ العلاجي بشروط صارمة، بينما تراعي الكرامة البشرية مراعاة كاملة. |
* Sólo consumo sin receta/no terapéutico | UN | 219 الاستعمال غير المتعلق بالوصفات الطبية والاستعمال العلاجي فقط. |
* Sólo consumo sin receta/no terapéutico. | UN | 291 الاستعمال غير المتعلق بالوصفات الطبية والاستعمال العلاجي فقط. |
Sin embargo, si la salud de la madre se encuentra en peligro, puede practicarse el aborto terapéutico. | UN | ومع ذلك، من الممكن تطبيق الإجهاض العلاجي إذا كانت صحة الأم في خطر. |
En cuanto al aborto terapéutico, es un derecho reconocido a la mujer. | UN | وفيما يتعلق بالإجهاض العلاجي فإن ذلك يمثل حقاً معترفاً به من حقوق المرأة؛ |
Con lo cual, como podemos ver se permite el aborto terapéutico. | UN | وبذلك نلاحظ أن الإجهاض العلاجي مسموح به. |
El Código Penal del Perú permite el aborto terapéutico siempre que sea necesario para preservar la vida o la salud de la madre. | UN | ويجيز القانون الجنائي في بيرو عمليات الإجهاض العلاجي عندما يكون ذلك ضرورياً لحماية حياة الأم أو صحتها. |
Deberían desarrollarse nuevos criterios para castigar a los culpables, con inclusión de la intervención terapéutica. | UN | كذلك ينبغي وضع أساليب جديدة لمعاقبة المجرمين، من بينها التدخل العلاجي. |
Observó que tal cosa podría constituir un eventual punto de partida para una actividad conjunta entre el FNUAP y el Fondo Internacional de Solidaridad terapéutica. | UN | ولاحظت أن ذلك قد يشكل نقطة بدء ممنكة لنشاط مشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصندوق الدولي للتضامن العلاجي. |
No se había presentado ninguna solicitud para leche terapéutica a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | ولم تُقدم إلى مكتب برنامج العراق أي طلبات للحليب العلاجي. |
Sólo mediante esta cooperación internacional se pueden proporcionar estos regímenes de tratamiento a fin de que fortalezcan y no saturen los sistemas de salud. | UN | ولا يمكن توفير النظام العلاجي إلا من خلال هذا التعاون العالمي بأسلوب يعزز النظم بدلا من أن يثقل كاهلها. |
Estas violaciones son objeto de encausamientos procesales y se pueden efectuar abortos terapéuticos, tema a propósito del cual difunde información un Comité Interministerial. | UN | وأفادت أن اﻹجهاض العلاجي متاح وأن لجنة مشتركة بين الوزارات تقوم بنشر المعلومات حول هذا الموضوع. |
Todas las escuelas primarias ofrecen enseñanza correctiva. | UN | وتقدم جميع المدارس الابتدائية التعليم العلاجي. |
La supervisión es importante porque si se lleva debidamente a cabo, permite determinar los problemas del proyecto e iniciar la adopción de medidas correctivas. | UN | والرصد مهم ﻷنه إذا اضطلع به بشكل سليم، يمكن أن يحدد مشاكل المشروع ويبدأ اﻹجراء العلاجي. |
La ley también se refiere a la capacidad de una persona que concluye la escolaridad obligatoria en un centro de enseñanza de recuperación antes de los 15 años. | UN | كما ينص القانون على أهلية الشخص الذي يكمل التعليم الإلزامي في مدارس التعليم العلاجي قبل بلوغ سن 15 عاماً. |
La solicitud, en la que deberán figurar los motivos establecidos en la ley para el internamiento no voluntario en un centro psiquiátrico, incluirá un informe fundamentado de la comisión de psiquiatras sobre la necesidad de prolongar la estancia de la persona en el centro psiquiátrico. | UN | ويكون الطلب، الذي يجب أن يبين الأسس القانونية لإيداع الشخص المعني في المصحة ضد إرادته، مشفوعا برأي معلل من فريق أطباء نفسيين، يبين يوضح السبب الذي يستدعي استمرار بقاء ذلك الشخص في المرفق العلاجي. |
Las decisiones que se adoptan en el sector de la salud todavía favorecen la medicina clínica de carácter curativo y no el fomento de la salud pública de carácter preventivo. | UN | ولا يزال صنع القرار في قطاع الصحة يفضل الطب السريري العلاجي على الصحة العامة الوقائية والتشجيعية. |
El autor pone objeciones en detalle a las sentencias impuestas y calcula que, como terminó el programa para delincuentes sexuales satisfactoriamente, como afirma, se le habría concedido la libertad condicional. | UN | ويمضي مقدم البلاغ في الاعتراض بالتفصيل على العقوبات المفروضة عليه ويخلص الى أنه لو كان ثمة إقرار بنجاحه في البرنامج العلاجي لحصل على إخلاء السبيل المشروط. |
El derecho libanés prohíbe el aborto y sólo permite la interrupción del embarazo por razones médicas en caso de que concurran ciertas condiciones precisamente definidas. | UN | يحظر القانون اللبناني الإجهاض ولا يسمح إلا بالإجهاض العلاجي ووفقاً لشروط محددة حصراً. |
En Liechtenstein hay un centro de educación especial dirigido por el Centro de terapia Educacional. | UN | وهناك مدرسة للتعليم الخاص في ليختنشتاين، وهي مدرسة يشرف على إدارتها مركز التعليم العلاجي. |