Los servicios de tratamiento de la toxicomanía administrados por organizaciones no gubernamentales | UN | خدمات العلاج من تعاطي المخدرات التي تديرها منظمات غير حكومية |
Los servicios de tratamiento de la toxicomanía administrados por organizaciones no gubernamentales | UN | خدمات العلاج من تعاطي المخدرات التي تديرها منظمات غير حكومية |
Una esposa lo abandonó y otra falleció durante el tratamiento de los malos espíritus. | TED | واحدة من الزوجات تخلت عنه وأخرى توفت أثناء العلاج من أرواح شريرة. |
Número estimado de personas que NECESITAN tratamiento por problemas con las drogas | UN | ما هو العدد التقديري لمتلقي العلاج من المشاكل المرتبطة بالمخدّرات؟ |
Hay poca información sobre las solicitudes de tratamiento por uso de estimulantes de tipo anfetamínico en la región. | UN | ولا يبلغ إلاّ عن بيانات قليلة بشأن الطلب على العلاج من المنشّطات الأمفيتامينية في المنطقة. |
El progreso que se ha logrado en el acceso al tratamiento del VIH es evidente. | UN | والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي. |
En algunos de ellos también se ofrecía un tratamiento contra el abuso de sustancias. | UN | وكان العلاج من إدمان المواد المخدرة متاحاً أيضاً في بعضها. |
Programas de tratamiento de traumas y asesoramiento psicológico para los supervivientes del genocidio | UN | برامج العلاج من الصدمة والعلاج النفسي للناجين من الإبادة الجماعية |
Sin embargo, la demanda de tratamiento de los jóvenes usuarios de cannabis de menos de 20 años de edad está aumentando en muchas regiones; | UN | غير أن الطلب على العلاج من جانب الشباب دون 20 سنة من متعاطي القنّب يتزايد في مناطق كثيرة؛ |
En los nuevos Estados miembros de la Unión Europea, la demanda de tratamiento de problemas relacionados con el uso de la cocaína sigue siendo baja. | UN | وفي الدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي، ما زال الطلب على العلاج من مشاكل مرتبطة بالكوكايين منخفضا. |
Por ejemplo, se ha llevado a cabo un estudio a nivel nacional de la fístula vesicovaginal que ha permitido rehabilitar centros para el tratamiento de esa afección y desarrollar una campaña de ámbito nacional para promover la maternidad sin riesgos. | UN | وضرب مثلاً فقال إن الدراسة الاستقصائية التي تمت على نطاق البلد بالنسبة لناسور ما بين الرحم والمثانة قد عجَّلت بتجديد مراكز العلاج من هذه الحالة وأدت إلى حملة وطنية للدعوة في مجال الأمومة المأمونة. |
La posibilidad de optar por métodos anticonceptivos es una decisión personal de la mujer; además, se considera que el tratamiento de la infertilidad es un componente de la planificación de la familia. | UN | والقرار بالنسبة لخيار وسائل منع الحمل قرار شخصي تتخذه المرأة. ويعتبر العلاج من العقم عنصراً من عناصر تنظيم الأسرة. |
Comida y alojamiento, asesoramiento, tratamiento medico y recuperación de la salud, asistencia jurídica, apoyo médico incluido el tratamiento de enfermedades, apoyo para recuperar el crédito financiero, capacitación para rehabilitación e independencia | UN | توفير المسكن والمأكل، وإسداء المشورة، والعلاج الصحي والتعافي، والمساعدة القانونية، والدعم الطبي بما في ذلك العلاج من الأمراض، والدعم لاستعادة الموثوقية المالية، والتدريب لإعادة التأهيل والاستقلال |
Comida y alojamiento, asesoramiento, tratamiento medico y recuperación de la salud, asistencia jurídica, apoyo médico incluido el tratamiento de enfermedades, apoyo para regresar al país de origen | UN | توفير المسكن والمأكل، وإسداء المشورة، والعلاج الصحي والتعافي، والمساعدة القانونية، والدعم الطبي بما في ذلك العلاج من الأمراض، والدعم للعودة إلى البلد الأصلي |
Os he pagado, así que ¿podemos empezar el puto tratamiento, por favor? | Open Subtitles | أنت يدفع لك لذا هلا بدانا العلاج من فضلك ؟ |
Amsterdam parece ser la única ciudad de Europa que comunica un número importante de solicitudes de tratamiento por problemas de cocaína. | UN | ويبدو أن أمستردام هي المدينة الوحيدة في أوروبا التي تبلغ عن عدد كبير من طلبات العلاج من مشاكل الكوكايين. |
Los registros relativos al tratamiento por consumo de drogas se utilizan con frecuencia como indicador indirecto de la demanda de tratamiento. | UN | وكثيرا ما تستخدم سجلات العلاج من المخدرات كمؤشر غير مباشر للطلب على العلاج. |
:: El protocolo inicial, que consistía únicamente en el tratamiento del recién nacido, incluye ahora el tratamiento en el embarazo y en el parto; | UN | :: كان بروتوكول العلاج الأساسي ينص على علاج الأطفال الرضع فقط، وتغير الأمر الآن ليبدأ العلاج من فترة الحمل والولادة؛ |
En el Japón, la metanfetamina fue la principal droga de uso indebido del 51% de las personas admitidas en centros de tratamiento del uso indebido de drogas en 2003. | UN | وفي اليابان، يمثل الميتامفيتامين المخدّر الرئيسي لـ51 في المائة ممن دخلوا مرافق العلاج من تعاطي المخدّرات في عام 2003. |
Se observó asimismo que el tratamiento contra el uso indebido de drogas o sustancias y los programas de educación nunca estaban disponibles en la mayoría de los Estados que respondieron. | UN | ويبدو أيضا أن العلاج من تعاطي المخدرات ومواد الإدمان والبرامج التثقيفية غير متاحة في غالبية الدول المجيبة. |
Todas las regiones: niveles de cobertura de diversos servicios de tratamiento y atención de la drogodependencia en la comunidad | UN | كل المناطق: مستويات تغطية مختلف خدمات العلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين في إطار المجتمع المحلي |
Por otra parte, se proporciona tratamiento para alcoholismo y drogadicción en las unidades siquiátricas de los hospitales. | UN | وعلاوة على ذلك، يوفﱠر العلاج من إدمان الكحوليات والمخدرات في وحدات الطب النفسي بالمستشفيات. |
Por lo tanto, el Grupo considera que el Irán no ha demostrado que el aumento alegado del número de tratamientos para esas enfermedades fuera una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعليه يرى الفريق أن إيران عجزت عن إثبات أن الزيادة المزعومة في عدد حالات العلاج من هذه الأمراض كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Los Estados Miembros deben mejorar sus intervenciones preventivas e integrar los tratamientos contra las drogas en los programas públicos de salud. | UN | ولذا ينبغي للدول الأعضاء أن ترتقي بمستوى تدخلاتها الوقائية وأن تدرج العلاج من المخدرات في صلب برامج الصحة العامة لديها. |
Se han simplificado los tratamientos de primera y de segunda línea para adultos y niños y se ha apoyado a los países mediante acuerdos para la adquisición y obtención de medicamentos de segunda línea a nivel mundial. | UN | وقد تم تبسيط نظم العلاج من المستويين الأول والثاني لكل من الراشدين والأطفال، وقُدم الدعم للبلدان عبر عقد ترتيبات عالمية معها بشأن مشتريات الأدوية من المستوى الثاني. |
Las mujeres pueden ver denegada la atención, bien porque la familia lo impida, bien porque ellas mismas se nieguen a ser tratadas por médicos varones. | UN | ويمكن أن تُحرم المرأة من الرعاية إما من جانب أسرتها أو لأنها ترفض بنفسها تلقي العلاج من طبيب ذكر. |
Se han asignado fondos suficientes para que, para fines de 1997, todos los detenidos en las prisiones federales que lo deseen puedan hacer una cura de desintoxicación. | UN | وقد وفرت أموال كافية للتوصل بحلول نهاية عام ١٩٩٧ إلى وضع يمكن جميع نزلاء السجون الاتحادية الذين يبدون استعدادهم لمتابعة برامج العلاج من أن يفعلوا ذلك. |
Muchas mujeres y niñas pobres no pueden acceder al tratamiento de la fístula, aunque hoy día algunos países ofrecen este tratamiento sin costo alguno. | UN | 48 - ولا يستطيع عدد كبير من النساء والفتيات الفقيرات تحمل تكاليف العلاج من الناسور رغم أن بعض البلدان توفره الآن مجانا. |