El respeto de ese principio contribuirá a la estabilidad de las relaciones convencionales. | UN | ومن شأن الامتثال لهذا المبدأ أن يسهم في استقرار العلاقات التعاهدية. |
De esta manera, la disposición contribuía a situar el problema de las relaciones convencionales en el contexto de la interpretación de los tratados. | UN | وبذا يساعد هذا الحكم في وضع مشكلة العلاقات التعاهدية في سياق تفسير المعاهدات. |
En todo caso, la legitimidad del uso de la fuerza influye en las relaciones convencionales. | UN | بيد أن لمشروعية استعمال القوة تأثير على العلاقات التعاهدية. |
El Comité de Redacción podía volver a examinar estas cuestiones y determinar a qué supuesto debía corresponder cada uno de esos proyectos de directriz, teniendo presente la necesidad de salvaguardar las relaciones convencionales. | UN | ويمكن للجنة الصياغة أن تواصل دراسة هذه المسائل وتحدد الفرضية التي تتماشى مع كل مشروع من مشاريع هذه المبادئ التوجيهية، مع الحرص على ضرورة الحفاظ على العلاقات التعاهدية. |
Restablecimiento de las relaciones convencionales después de un conflicto armado | UN | إحياء العلاقات التعاهدية بعد انتهاء النزاع المسلح |
Esos artículos presumen la continuidad de las relaciones convencionales. | UN | وتعكس قرينة استمرارية العلاقات التعاهدية. |
Éstas, aunque tuvieran por objeto la interpretación del tratado, pretendían producir efectos en las relaciones convencionales. | UN | فهذه الإعلانات، وإن كان غرضها تفسير المعاهدة، فإنها تتوخى إحداث آثار على العلاقات التعاهدية. |
En aras de la seguridad de las relaciones convencionales en tratados interesa definir bien tales condiciones. | UN | ومن أجل أمن العلاقات التعاهدية ينبغي تحديد تلك الشروط تحديداً محكماً. |
En consecuencia, también incluye el posible efecto de un conflicto armado interno en las relaciones convencionales del Estado afectado con otro Estado. | UN | وبالتالي، فإنه يتضمن أيضا الأثر المحتمل للنزاعات المسلحة الداخلية على العلاقات التعاهدية للدولة المتضررة مع دولة أخرى. |
Las recomendaciones progresivas de la Comisión acerca del tema contribuirán a la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. | UN | ومن شأن التوصيات المرحلية المقدمة من اللجنة بشأن هذه الموضوع أن تسهم في استقرار العلاقات التعاهدية الدولية. |
Sin embargo, esas facultades discrecionales deberían estar limitadas en forma estricta, pues la totalidad del proyecto tiene por objeto favorecer la estabilidad de las relaciones convencionales aún en situaciones de conflicto armado. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يكون استخدام هذه السلطة محدودا بطريقة أكثر صرامة، لأن الغرض من المشروع ككل هو دعم استقرار العلاقات التعاهدية حتى في حالات النزاع المسلح. |
La posibilidad de interrupción de las relaciones convencionales con terceros Estados merecería una consideración más detenida. | UN | وأضافت أن إمكانية قطع العلاقات التعاهدية مع الدول الثالثة تستحق مزيدا من البحث المدقق. |
La opción de separación da seguridad a las relaciones convencionales bilaterales y abre la posibilidad de diálogo dentro del régimen del tratado. | UN | وأضاف أن خيار الاستبعاد الجزئي يكفل العلاقات التعاهدية الثنائية ويتيح إمكانية الحوار داخل النظام التعاهدي. |
Sin embargo, si se usan con exceso, las reservas pueden menoscabar la integridad y la estabilidad de las relaciones convencionales internacionales. | UN | وأضاف أن الإسراف في استخدام التحفظات يمكن أن يقوض سلامة العلاقات التعاهدية الدولية واستقرارها. |
Además, se sugirió que se examinara la interrupción de las relaciones convencionales con terceros Estados y que el proyecto de artículos se vinculara más claramente con los artículos 70 y 72 de la Convención de Viena de 1969. | UN | وقدمت اقتراحات أخرى شملت ما يلي: النظر في مسألة وقف العلاقات التعاهدية مع دول ثالثة، وربط الصلة بشكل أوضح فيما بين مشاريع المواد والمادتين 70 و 72 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Ese procedimiento permite igualmente a los Estados contratantes medir precisamente y a priori las consecuencias y el efecto de una reserva sobre las relaciones convencionales. | UN | ويسمح هذا الإجراء أيضا للدول المتعاقدة أن تقيس على نحو دقيق ومسبق وقع التحفظ وأثره على العلاقات التعاهدية. |
b. Efecto de una reserva efectiva en el contenido de las relaciones convencionales | UN | ب أثر التحفظ الذي أُقر على مضمون العلاقات التعاهدية |
Por otra parte, puede parecer que dejar esta posibilidad abierta indefinidamente podría poner en peligro la seguridad de las relaciones convencionales. | UN | ومن جهة أخرى، قد يبدو أن إتاحة هذا الخيار بلا نهاية يعرض العلاقات التعاهدية للخطر. |
Puesto que el tratado no estaba en vigor, no había ningún motivo para determinar los efectos jurídicos de la reserva en el contenido de las relaciones convencionales. | UN | وبالنظر إلى عدم نفاذ المعاهدة، لم يكن هناك ما يدعو إلى تحديد الآثار القانونية للتحفظ على مضمون العلاقات التعاهدية. |
La declaración interpretativa unilateral se ubica por lo general dentro de una relación convencional. | UN | وغالبا ما يتم إصدار الإعلانات التفسيرية الانفرادية في إطار العلاقات التعاهدية. |
2. Tal ampliación del alcance de la objeción no afectará a la existencia de relaciones convencionales entre el autor de la reserva y el autor de la objeción. | UN | 2- لا يمكن أن يكون لتوسيع نطاق الاعتراض على هذا النحو أثر في وجود العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض. |