:: Aclarar la estructura y la función de las diversas subestructuras gubernamentales así como la relación entre el Gobierno local y las demás instancias del gobierno. | UN | :: توضيح هيكل ودور الهياكل الفرعية الحكومية المختلفة وكذلك العلاقة بين الحكومة المحلية والمستويات الحكومية الأخرى. |
Debe producirse también un viraje decisivo en la relación entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional. | UN | ويجب أيضا تحقيق تحول حاسم في العلاقة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي. |
Se señaló que primordialmente se trataba de manejar la relación entre el Gobierno anfitrión, las autoridades locales y la misión de mantenimiento de la paz. | UN | ويُنظر إلى هذه المسألة أساسا بوصفها مسألة إدارة العلاقة بين الحكومة المضيفة والسلطات المحلية وبعثة حفظ السلام. |
Sus efectos económicos modifican radicalmente las relaciones entre el Gobierno y el sector privado. | UN | ويغير أثرهما الاقتصادي بشكل جذري العلاقة بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Se han puesto en práctica nuevas modalidades para enmarcar las relaciones entre el Gobierno y sus asociados para el desarrollo. | UN | ووُضعت طرائق جديدة لتأطير العلاقة بين الحكومة وشركائها الإنمائيين. |
Es necesario fortalecer la relación entre el Gobierno, la policía y los jóvenes. | UN | كما ينبغي تعزيز العلاقة بين الحكومة والشرطة والشباب. |
Resulta aconsejable avanzar con cuidado, habida cuenta de que la relación entre el Gobierno de las aldeas y el gobierno nacional constituye el elemento clave y la aldea es el cimiento de la nación. | UN | ومن المستصوب التحرك، بحرص، ﻷن العلاقة بين الحكومة القروية والحكومة الوطنية هي المسألة اﻷساسية، حيث تشكل القرية أساس اﻹقليم. |
21. la relación entre el Gobierno y las empresas en la búsqueda del desarrollo nacional cada vez se considera más una asociación, en lugar de una relación de confrontación. | UN | 21 - ويزداد النظر إلى العلاقة بين الحكومة والأعمال التجارية في متابعة التنمية الوطنية على أنها شراكة لا علاقة عداء. |
El Gobierno del Sudán se ha esforzado por concertar un memorando de entendimiento con las Naciones Unidas sobre la relación entre el Gobierno y la misión y se ha comprometido a facilitar las instalaciones necesarias para la realización de sus tareas. | UN | وأشار إلى أن الحكومة السودانية سعت إلى إبرام مذكرة تفاهم مع الأمم المتحدة بشأن العلاقة بين الحكومة والبعثة، وهــي ملتزمة بتقديم التسهيلات اللازمة لتمكينها من الاضطلاع بمهامهـا. |
21. la relación entre el Gobierno y los partidos de la oposición se deterioró en el segundo semestre de 2007. | UN | 21- شهد النصف الثاني من عام 2007 تدهور العلاقة بين الحكومة وأحزاب المعارضة. |
Me preocupa la relación entre el Gobierno Federal en Bagdad y los dirigentes de la región del Kurdistán iraquí. | UN | 49 - ويساورني القلق إزاء العلاقة بين الحكومة الاتحادية في بغداد وقيادة إقليم كردستان العراقي. |
No obstante, la relación entre el Gobierno y la oposición sigue siendo difícil. | UN | 9 - ومع ذلك فإن العلاقة بين الحكومة والمعارضة ما زالت تتسم بالصعوبة. |
47. Nueva Zelandia indicó que el Tratado de Waitangi es el documento que sienta las bases de la relación entre el Gobierno y los maoríes. | UN | 47- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
40. Nueva Zelandia indicó que el Tratado de Waitangi es el documento fundacional de la relación entre el Gobierno y los maoríes. | UN | 40- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانغي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
57. Nueva Zelandia indicó que el Tratado de Waitangi es el documento que sienta las bases de la relación entre el Gobierno y los maoríes. | UN | 57- أفادت نيوزيلندا بأن معاهدة وايتانجي هي الوثيقة الأساسية التي تنظم العلاقة بين الحكومة والماوريين. |
En muchas de estas actividades se presta una mayor atención a cuestiones tales como la descentralización, la rendición de cuentas y el mejoramiento de las relaciones entre el Gobierno y los sectores privado y no gubernamental. | UN | وينطوي العديد من هذه اﻷنشطة على قدر أكبر من التشديد على مسائل مثل اﻷخذ باللامركزية، والخضوع للمساءلة وتوطيد العلاقة بين الحكومة والقطاعين الخاص وغير الحكومي. |
Otra referencia sin sentido apareció en el párrafo 8 respecto de las relaciones entre el Gobierno libio y las autoridades judiciales francesas, en relación con la explosión del vuelo 772 de la Union de Transports Aériens. | UN | كما أنه لا معنى لما جاء أيضا في الفقرة الثامنة بشأن العلاقة بين الحكومة الليبية والسلطات القضائية الفرنسية فيما يتعلق بتفجير طائرة اتحاد النقل الجوي يو. |
Habida cuenta de que en el Acuerdo General de Paz se hace hincapié en el federalismo, el equilibrio de fuerzas, la representación democrática de grupos marginales y la gobernanza eficaz, su aplicación modificaría fundamentalmente las relaciones entre el Gobierno central y los estados. | UN | وحيث أن اتفاق السلام الشامل يؤكد على الفيدرالية وتوازن القوى والتمثيل الديمقراطي للمجموعات المهمشة والحكم الرشيد، فإن تنفيذه سيغير العلاقة بين الحكومة المركزية والولايات بطريقة جوهرية. |
En el contexto de la búsqueda constante para consolidar y mantener un grado de apertura en las relaciones entre el Gobierno y los jóvenes estamos tratando de estructurar nuestros esfuerzos para que este grupo de edad participe más activamente en el desarrollo del país. | UN | في سياق مسعانا المستمر لترسيخ الانفتاح في العلاقة بين الحكومة والشباب والإبقاء عليه، نرسخ جهودنا لجعل تلك الفئة العمرية أكثر تشاركية في تنمية البلاد. |
Automatizar la administración hace que se pierdan puestos de trabajo y puede añadir opacidad en vez de transparencia a las relaciones entre el Gobierno, las empresas y los ciudadanos. | UN | فأتمتة الأعمال الإدارية يؤدي إلى فقدان الوظائف ويمكن أن يجعل العلاقة بين الحكومة ومؤسسات الأعمال والمواطنين أقل وليس أكثر شفافية. |
La relación del Gobierno con las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil es más estrecha que nunca. | UN | وإن العلاقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني أقوى مما كانت عليه في أي وقت مضى. |