Los recursos destinados a todas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en el país siguen siendo muy insuficientes. | UN | ولا تزال جميع العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة تعاني من نقص الموارد بصورة حادة. |
También sigue constituyendo un valioso punto de acceso para la participación de nuevos donantes en las operaciones humanitarias a nivel mundial. | UN | وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
En primer lugar, la función del ejército en las operaciones humanitarias. | UN | أولاً، دور القوات العسكرية في العمليات الإنسانية. |
Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. | UN | وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية. |
Existencia de directrices claras y de medidas prácticas en lo relativo a la integración de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. | UN | وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية. |
Ha mejorado la coordinación de las operaciones humanitarias y la opinión pública con respecto a ellas. | UN | تم تعزيز التنسيق وتحسين صورة العمليات الإنسانية. |
El ejercicio de análisis de las enseñanzas extraídas se ha convertido en un instrumento eficaz que presenta los productos positivos y negativos en la coordinación de las operaciones humanitarias. | UN | وقد باتت عملية الدروس المستفادة أداة فعالة لاستخلاص المحصلات الإيجابية والسلبية في مجال تنسيق العمليات الإنسانية. |
En segundo lugar, la ampliación del espacio humanitario para las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas es un asunto de gran importancia para todos los Miembros de la Organización. | UN | فلتوسيع نطاق تركيز العمليات الإنسانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة أهمية كبرى بالنسبة لجميع أعضاء المنظمة. |
En este contexto, coordinar también significa realizar esfuerzos concertados para proteger la independencia y el carácter estrictamente humanitario de las operaciones humanitarias. | UN | وفي هذا الصدد، يعنـي التنسيق أيضا تضافر الجهود لحماية استقلال العمليات الإنسانية وطابعها الإنساني البحت. |
Se han creado obstáculos asimismo para el personal médico que participa en las operaciones humanitarias. | UN | كما وضعت العوائق أمام الموظفين الطبيين المشاركين في العمليات الإنسانية. |
Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية، |
En lo posible, la práctica aceptada para las operaciones humanitarias es destruir las municiones in situ, en lugar de neutralizarlas. | UN | وعند الإمكان، فإن الممارسة المقبولة في العمليات الإنسانية هي تدمير الذخائر في مكانها بدلاً من تحييدها. |
Como ejemplo podemos citar el caso del Afganistán, donde las operaciones humanitarias se realizan actualmente de manera exitosa y se procede a entregar ayuda humanitaria. | UN | ويمكن على سبيل المثال، ذكر قضية أفغانستان حيث تسير العمليات الإنسانية بنجاح وتتوافر المعونة الإنسانية. |
:: Exhortar a todas las partes en el conflicto a que respeten la imparcialidad y neutralidad de las operaciones humanitarias. | UN | :: حث كل الأطراف في الصراع على احترام نزاهة وحيادية العمليات الإنسانية |
Haciendo hincapié en que todo el personal que presta servicios en las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz está obligado a observar las más elevadas normas de conducta y rendición de cuentas, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تحلي جميع العاملين في العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام بأعلى مقاييس حسن السلوك وحمل المسؤولية، |
Esto requiere una reacción integrada, coordinada y amplia, que a menudo va más allá de las operaciones humanitarias tradicionales a corto plazo. | UN | ويتطلب ذلك ردا شاملا ومتكاملا ومنسقا، يتجاوز في أغلب الأحيان العمليات الإنسانية التقليدية قصيرة الأجل. |
El riesgo cada vez mayor de los accidentes relacionados con minas y las emboscadas es una restricción grave e insoslayable de las actividades humanitarias. | UN | ويشكل الخطر المتزايد لحوادث الألغام والكمائن عائقا بالغا أمام العمليات الإنسانية لا مجال لتجاهله. |
Además, nuestros socios de las ONG continúan beneficiándose de la formación en materia de seguridad que imparten las Naciones Unidas en muchos escenarios de operaciones humanitarias de todas las regiones del mundo, especialmente en África y Asia. | UN | وعلاوة على ذلك، يواصل شركاؤنا من المنظمات غير الحكومية الاستفادة من التدريب الأمني الذي توفره الأمم المتحدة في العديد من ميادين العمليات الإنسانية في جميع المناطق، ولا سيما في أفريقيا وآسيا. |
Ello puede tener repercusiones en la situación humanitaria y consecuencias directas para las operaciones de asistencia humanitaria. | UN | ويمكن أن يكون لهذا تأثير على الحالة الإنسانية وعواقب مباشرة على العمليات الإنسانية. |
Si bien continuó una operación humanitaria sustancial en Darfur, se realizaron pocos progresos, o ninguno, respecto a este parámetro. | UN | ومع أن العمليات الإنسانية الكبيرة في دارفور تواصلت، لم يُسجَّل تقدم يُذكر في ضوء هذه النقطة المرجعية. |
En la esfera de protección y seguridad, reconocieron ustedes la complejidad del entorno global en que se desarrollaba la acción humanitaria, especialmente la relación entre las operaciones humanitarias y las fuerzas militares. | UN | وفي مجال الحماية والأمن، سلَّمتم بتعقُّد البيئة العالمية التي تنفَّذ فيها الأعمال الإنسانية، لا سيما فيما يخص العلاقة بين العمليات الإنسانية والقوات العسكرية. |
Más tarde, se movilizó otro helicóptero militar de Mozambique para realizar operaciones humanitarias. | UN | واستخدمت طائرة هليكوبتر عسكرية موزامبيقية ثانية في وقت لاحق لخدمة العمليات الإنسانية. |
La Organización ha tenido que responder de una manera que no tenía precedentes en la historia de la comunidad internacional, con el inconveniente de que los recursos normalmente destinados para el desarrollo de los países han debido destinarse a las operaciones de carácter humanitario. | UN | وقد تعين على المنظمة أن تستجيب بطريقة لم يسبق لها مثيل في تاريخ المجتمع الدولي، فحولت مع اﻷسف أموالا إلى موارد العمليات اﻹنسانية كانت ستخصص للتنمية في ظل اﻷحوال العادية. |
A pesar de la situación sobre el terreno, siempre que ha sido posible, se han hecho grandes esfuerzos por prestar asistencia al OOPS para facilitar sus operaciones humanitarias. | UN | 17 - وبالرغم من الحالة على أرض الواقع فقد بُذلت جهود مستفيضة، حيثما كان ذلك ممكنا لمساعدة الأونروا بغية تيسير العمليات الإنسانية. |
La comunidad internacional debe velar por que en las operaciones de ayuda humanitaria las personas con discapacidad tengan un acceso prioritario a la ayuda. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة. |
El observador debe ser totalmente independiente y no debe solicitar trabajo como contratista en la remoción de minas con fines humanitarios; | UN | وينبغي لمن يتولى الرصد أن يكون مستقلا وألا يسعى إلى التعاقد بشأن أي عمل في ميدان العمليات اﻹنسانية ﻹزالة اﻷلغام. |