"العملية المتفق عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • proceso convenido
        
    • prácticas acordadas
        
    • prácticas convenidas
        
    • proceso acordado
        
    • concreta concertada con el
        
    Nos preocupa que no se haya puesto todavía en marcha el proceso convenido, lo que complica el proceso de paz. UN ومما يزعجنا أن العملية المتفق عليها لم تنفذ بعد، مما يجعل عملية السلام أشد تعقيدا.
    iii) Los Estados Partes deberían aplicar el proceso convenido respecto de las solicitudes de prórrogas a los plazos previstos en el artículo 5, haciéndolo de una forma cooperadora y pragmática; UN `3` وينبغي للدول الأطراف تنفيذ العملية المتفق عليها بشأن طلبات التمديد للمواعيد النهائية المنصوص عليها في المادة 5، بعد أن تقوم بذلك بطريقة تعاونية وعملية.
    iii) Los Estados Partes deberán aplicar el proceso convenido respecto de las solicitudes de prórrogas a los plazos previstos en el artículo 5, haciéndolo de una forma cooperadora y pragmática; UN `3` وينبغي للدول الأطراف تنفيذ العملية المتفق عليها بشأن طلبات التمديد للمواعيد النهائية المنصوص عليها في المادة 5، بعد أن تقوم بذلك بطريقة تعاونية وعملية.
    Cuatro años después de la aprobación del documento final y de las medidas prácticas acordadas a tal efecto, los avances logrados son escasos. UN ولاحظت أنه قد مضى على إقرار الوثيقة النهائية والتدابير العملية المتفق عليها لهذا الغرض أربع سنوات ولم يحرز تقدم يُذكر.
    Nosotros, como comunidad internacional, debemos tomar las medidas prácticas acordadas. UN ويجب علينا، كمجتمع دولي، أن نتخذ الخطوات العملية المتفق عليها.
    Como comunidad internacional, nosotros debemos adoptar las medidas prácticas convenidas. UN ويجب علينا، بوصفنا المجتمع الدولي، أن نتخذ الخطوات العملية المتفق عليها.
    La Conferencia reafirma que siguen siendo válidas las medidas prácticas convenidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ويشدد المؤتمر كذلك على استمرار صلاحية الخطوات العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية المنبثقة عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Los próximos pasos para el establecimiento de un gobierno afgano legítimo debidamente elegido, a través del proceso convenido en Bonn, no serán fáciles. UN إن الخطوات التالية لإنشاء حكومة أفغانية شرعية ومنتخبة على النحو الواجب، من خلال العملية المتفق عليها في بون، لن تكون يسيرة.
    En el documento final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado, en particular, se expone el proceso convenido para las actividades sistemáticas y progresivas de desarme nuclear. UN وتحدد الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000، على وجه التحديد، العملية المتفق عليها لبذل جهود منهجية وتدرجية من أجل نزع السلاح النووي.
    3. Reafirma que en los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado se establece el proceso convenido para la adopción de medidas sistemáticas y progresivas en pro del desarme nuclear2; UN 3 - تؤكد من جديد أن نتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 تحدد العملية المتفق عليها لبذل جهود منتظمة وتدريجية من أجل نـزع السلاح النووي(2)؛
    3. Reafirma que en los resultados de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado se establece el proceso convenido para la adopción de medidas sistemáticas y progresivas en pro del desarme nuclear2; UN 3 - تؤكد من جديد أن نتائج مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2000 تحدد العملية المتفق عليها لبذل جهود منتظمة وتدريجية من أجل نـزع السلاح النووي(2)؛
    En consecuencia, recomiendo que el Consejo de Seguridad haga suyo el proceso convenido, que permitiría un diálogo entre las Naciones Unidas y el Gobierno sobre modalidades y calendarios concretos para continuar las sucesivas etapas de reducción en el marco de los exámenes periódicos conjuntos. UN لذلك فإنني أوصي مجلس الأمن بأن يؤيد العملية المتفق عليها والتي ستتيح استمرار الحوار بين الأمم المتحدة والحكومة بشأن الطرائق والجداول الزمنية المحددة للمراحل المتتالية لتقليص حجم البعثة في إطار الاستعراضات الدورية المشتركة.
    Las medidas prácticas acordadas son las siguientes: UN وفيما يلي الخطوات العملية المتفق عليها:
    Las medidas prácticas acordadas hasta la fecha en relación con el Marco de Cooperación se enumeran en el anexo I. UN وترد في المرفق الأول التدابير العملية المتفق عليها حتى هذا التاريخ.
    Las medidas prácticas acordadas hasta la fecha en relación con el Marco de Cooperación se enumeran en el anexo I. UN وترد في المرفق الأول التدابير العملية المتفق عليها حتى هذا التاريخ بموجب اتفاق التعاون.
    Las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 son una base firme para progresar, y por tanto, se debe mantener su intención general. UN وتمثل الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وعددها 13 خطوة، أساسا قويا لإحراز التقدم ولذا ينبغي الحفاظ على القصد منها عموما.
    Como una de las 13 medidas prácticas acordadas en 2000, la entrada en vigor del TPCE sería un importante paso hacia un mundo exento de armas nucleares. UN وسيشكل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، بوصفه من الخطوات الثلاث عشرة العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، خطوة هامة نحو عالم خال من الأسلحة النووية.
    La Conferencia reafirma que siguen siendo válidas las medidas prácticas convenidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ' 3` ويؤكد المؤتمر من جديد استمرار صلاحية الخطوات العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000.
    La Conferencia reafirma que siguen siendo válidas las medidas prácticas convenidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000. UN ويشدد المؤتمر كذلك على استمرار صلاحية الخطوات العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية المنبثقة عن مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000.
    Ello fue un indicio claro de que la comunidad internacional sigue totalmente comprometida con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y con las medidas prácticas convenidas en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. UN فقد كان هذا إشارة واضحة إلى التزام المجتمع الدولي الذي لا يهتز بالمعاهدة وبالتدابير العملية المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    A pesar de la determinación del Presidente y de su Oficina, así como del Gobierno, de realizar el examen amplio encomendado, la participación en el proceso acordado fue inicialmente limitada y lenta. UN 42 - على الرغم من الالتزامات التي قدمها الرئيس ومكتبه، والحكومة بإجراء الاستعراض الشامل الصادر تكليف بإجرائه، كانت المشاركة في العملية المتفق عليها محدودة وبطيئة في البداية.
    Este Tratado constituye una novedad que debe ser bien acogida y un ejemplo de medida concreta concertada con el fin de reducir la situación operacional de los sistemas de armas nucleares, tal como se prevé en las 13 medidas. UN وتشكل معاهدة موسكو تطورا يجب الترحيب به ومثالا للتدابير العملية المتفق عليها لتخفيض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية كما دُعي إلى ذلك في الخطوة 13.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more