"العملية من" - Translation from Arabic to Spanish

    • proceso de
        
    • prácticas
        
    • proceso por
        
    • prácticos de
        
    • práctica de
        
    • proceso desde
        
    • ONUCI
        
    • operación desde
        
    • concretas
        
    • proceso en
        
    • proceso con
        
    • operación de
        
    • prácticos del
        
    • la Operación
        
    • proceso a
        
    Insinúa que es necesario iniciar este proceso de nuevo desde el principio. UN وتدعى أنه ينبغي الشروع في هذه العملية من البداية مرة أخرى.
    Una vez terminado este proceso de consultas, se diseñan, se llevan a cabo y se evalúan las distintas actividades de capacitación. UN وبعد هذه العملية من المشاورات، يجري تصميم أنشطة تدريب محددة وتنفيذها وتقييمها.
    Las disposiciones prácticas se desprenderían de ese plan de operación y tendrían las consecuencias presupuestarias correspondientes. UN وستتأتى الترتيبات العملية من خطة العمل هذه وما يترتب عليها من آثار في الميزانية.
    Reconocemos el importante aporte realizado en este proceso por Cuba y Noruega, países garantes, y por Venezuela y Chile, países acompañantes; UN ينوّهون بالمساهمة المهمة التي حظيت بها هذه العملية من جانب كوبا والنرويج كبلدين ضامنْين وفنزويلا وشيلي كبلدين مرافقين؛
    El presente informe examina esas políticas pero se centra en sus aspectos prácticos de las funciones de los gobiernos, las empresas y las instituciones sociales en el proceso de diversificación. UN وفي حين ينظر هذا التقرير في تلك السياسات فإنه يركز على جوانبها العملية من حيث صلتها باﻷدوار التنفيذية للحكومات والمشاريع التجارية والمؤسسات الاجتماعية في عملية التنويع.
    Una esfera en la que se han logrado adelantos importantes es la de la participación práctica de la sociedad civil y el sector de las empresas privadas en la labor de la organización. UN ومن المجالات التي تحقق فيها تقدم كبير المشاركة العملية من جانب المجتمع المدني وقطاع اﻷعمال الخاص في أعمال المنظمة.
    Sería preferible que las organizaciones no gubernamentales participaran en el proceso desde el mismo inicio. UN وأردفت قائلة إنه من الأفضل لهذه المنظمات الاشتراك في هذه العملية من بدايتها.
    No obstante, se consideró que no habría que demorar el proceso de forma inoportuna. UN بيد أنها رأت عدم إرجاء العملية من غير داع.
    No obstante, se consideró que no habría que demorar el proceso de forma inoportuna. UN بيد أنها رأت عدم إرجاء العملية من غير داع.
    Un proceso de esa índole servirá también a los principios de las Naciones Unidas y a las normas aceptadas en lo que concierne a las relaciones entre Estados. UN وهذه العملية من شأنها أن تخدم مبادئ اﻷمم المتحدة بوصفها معايير مقبولة للعلاقات بين الدول.
    Desde entonces, se han tomado varias medidas prácticas para mejorar la situación de los niños en Ucrania. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    Seguimos celebrando deliberaciones sobre estas cuestiones periódicamente, al tiempo que mantenemos nuestra posición respecto de la soberanía sobre las Falkland, y valoramos estas medidas prácticas para desarrollar la cooperación entre el Reino Unido y la Argentina. UN ونواصل إجراء مناقشات بشأن هذه المسائل على أساس منتظم، في حين نتمسك بموقفنا من السيادة على جزر فوكلاند، ونثمن هذه الخطوات العملية من أجل تطوير التعاون بين المملكة المتحدة واﻷرجنتين.
    La Federación de Rusia sacará las conclusiones prácticas de esas inspecciones y las tendrá en cuenta en el marco de las negociaciones. UN وسيستخلص الاتحاد الروسي النتائج العملية من هذه التفتيشات ويضعها في الاعتبار في إطار المفاوضات.
    La novena Conferencia y el Secretario General de la UNCTAD han aportado una importante contribución a este proceso por medio de los cambios fundamentales que se han adoptado. UN ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت.
    La IX UNCTAD y el Secretario General de la UNCTAD han aportado una importante contribución a este proceso por medio de los cambios fundamentales que se han adoptado. UN ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت.
    También se dedica especial atención a las cuestiones ambientales y a los aspectos prácticos de la cooperación económica subregional. UN ونولي أيضا عناية خاصة للموضوعات البيئية والجوانب العملية من التعاون الاقتصادي على الصعيد دون اﻹقليمي.
    Este procedimiento permite la puesta en práctica de los objetivos de una manera más precisa, más concertada y más rápida que un procedimiento legislativo habitual. UN وتمكن هذه العملية من تحقيق اﻷهداف بشكل أدق وأفضل وتنسيقاً أسرع مما تسمح به اﻹجراءات التشريعية العادية.
    El proceso, desde el comienzo de la instalación del sistema hasta su pleno funcionamiento, llevaría de 18 a 24 meses. UN وسوف تستغرق العملية من بداية التجهيز وصولا إلى مرحلة التشغيل الكامل بين 18 و 24 شهرا.
    Además, se transferirán a la ONUCI 57 artículos de equipo de comunicaciones provenientes de otras misiones y de la Base Logística de las Naciones Unidas. UN وفضلا عن ذلك، ستنقل إلى العملية من بعثات أخرى ومن قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات 57 قطعة من معدات الاتصالات.
    Dirigiremos la operación desde aquí mientras informamos al presidente. Open Subtitles سندير العملية من هنا ونخبر الرئيس بالمعلومات فور وصولها.
    Los participantes también expusieron enseñanzas prácticas obtenidas de experiencias concretas en el fortalecimiento de las autoridades locales. UN وتقاسم المشاركون الدروس العملية من الخبرات التشغيلية المحددة في مجال تعزيز السلطات المحلية.
    La ejecución debe considerarse más bien como un proceso en que al menos tres partes participan en la adopción de decisiones. UN وينبغي، بدلا من ذلك، النظر الى العملية من حيث أن فيها ثلاثة أطراف على اﻷقل تشترك في اتخاذ القرارات.
    España está dispuesta a contribuir a ese proceso con ideas y mediante un diálogo constructivo con todos los Estados Miembros. UN وإسبانيا مستعدة للإسهام في هذه العملية من خلال الأفكار والحوار البناء مع الدول الأطراف كافة.
    Se han movilizado imponentes medios para lograr el éxito periódico de esta operación de sanidad pública. UN ولقد أُنفقت مبالغ كبيرة من أجل الاضطلاع بهذه العملية من عمليات الصحة العامة على نحوٍ دوري ناجح.
    Ese examen debería centrarse en los aspectos prácticos del funcionamiento de la Corte que no requiriesen enmiendas de la Carta o el Estatuto de la Corte. UN وأوضح أن هذا النظر ينبغي أن يتركز على الجوانب العملية من عمل المحكمة، التي لا تتطلب إدخال أي تعديلات على الميثاق أو على النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Para aliviar el problema y permitir a la Operación cumplir con su mandato, era necesario dar con un procedimiento innovador de contratación. UN ولتخفيف حدة هذه المشكلة، وتمكين العملية من تنفيذ ولايتها، كان لا بد من استنباط وسائل مبتكرة للتعيين.
    Estamos dispuestos a colaborar y contribuir a este proceso a través de las funciones respectivas de nuestros mandatos. UN ويعربون عن استعدادهم للمساعدة والمساهمة في هذه العملية من خلال المهام التي أوكلت إليهم. التذييل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more