"العمل الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • laborales básicas
        
    • laborales fundamentales
        
    • de trabajo básico
        
    • fundamentales del trabajo
        
    • laborales básicos
        
    • de trabajo básicos
        
    • básicas de trabajo
        
    • básicas del trabajo
        
    • laboral básica
        
    • de acción críticas
        
    • fundamentales en el trabajo
        
    • operativos básicos
        
    • de destino principales
        
    • de trabajo de importancia crítica
        
    • de trabajo básicas
        
    Incorporación de las cuestiones comerciales y las normas laborales básicas a la política de desarrollo UN إدماج قضايا التجارة ومعايير العمل الأساسية في سياسة التنمية
    Las normas laborales básicas de la OIT constituyen la esencia de las condiciones de trabajo justas y favorables. UN وتشكِّل معايير العمل الأساسية لمنظمة العمل الدولية مضمون ما يعتبر ظروف عمل عادلة ومواتية.
    Por último, el representante instó a la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo a que tomase iniciativas más audaces en relación con la deuda y a que aumentase la financiación de las actividades relacionadas con el trabajo decente y la promoción de normas laborales fundamentales. UN وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية.
    Actividades adicionales al plan de trabajo básico de la Dependencia UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    En la Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Ginebra en 1998 el Presidente Clinton presionó una vez más para que la OMC participara en la protección de las normas fundamentales del trabajo. UN فالرئيس كلينتون قد طالب مرة أخرى بمشاركة منظمة التجارة العالمية في حماية معايير العمل الأساسية وذلك في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في جنيف في عام 1998.
    Garanticen que todas las organizaciones internacionales cumplan fielmente las normas internacionales de derechos humanos y los derechos laborales básicos. UN 2 - كفالة امتثال جميع المنظمات الدولية امتثالا كاملا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ولحقوق العمل الأساسية.
    La rendición de cuentas en la gestión de recursos humanos depende de la existencia de un sistema de justicia eficaz, independiente e imparcial que incorpore las normas laborales básicas. UN وتتوقف المساءلة في إدارة الموارد البشرية على وجود نظام عدالة فعال ومستقل ونزيه يتضمن معايير العمل الأساسية.
    En consecuencia, una de las normas laborales básicas de la OIT trata de la discriminación, como se señala en la recientemente aprobada Declaración de Principios de la OIT relativa a los derechos fundamentales en el trabajo. UN وبالتالي، فإن أحد معايير العمل الأساسية التي وضعتها منظمة العمل الدولية ينصب على التصدي للتمييز، كما يتبين من الإعلان الذي اعتمدته مؤخرا بشأن المبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    84) Habría que asegurar la aplicación de las normas laborales básicas. UN 84- ينبغي ضمان تنفيذ معايير العمل الأساسية.
    Por último, el representante instó a la Conferencia sobre la Financiación del Desarrollo a que tomase iniciativas más audaces en relación con la deuda y a que aumentase la financiación de las actividades relacionadas con el trabajo decente y la promoción de normas laborales fundamentales. UN وفي الختام، حث مؤتمر تمويل التنمية على اتخاذ مبادرات أكثر جرأة بشأن أعباء الديون وكذلك زيادة التمويل للعمل اللائق والنهوض بمعايير العمل الأساسية.
    Como muestra de lo útil que sería hacer esta labor de cartografía en la primera etapa de elaboración de las políticas cabe señalar que en los debates actuales se ignora casi totalmente el papel que desempeñan los derechos laborales fundamentales en el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. UN ومما يدل على جدوى ممارسة رسم الخرائط مرحلة مبكرة من عملية وضع السياسات التجاهل شبه الكامل في المناقشات الحالية لدور حقوق العمل الأساسية في إعمال الحق في الغذاء الكافي.
    Hemos trabajado con la OMC, la OMPI y la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y el Consejo de Derechos Humanos, cubriendo una gama de cuestiones prioritarias para la Federación, como los derechos sindicales, la libertad de prensa, los derechos de los autores, los estándares laborales fundamentales y los derechos humanos. UN وعملنا مع منظمة التجارة العالمية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية ولجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان. وغطى عملنا هذا مجموعة متنوعة من المواضيع ذات الأولوية بالنسبة لاتحاد الصحفيين الدولي، بما في ذلك حقوق النقابات وحرية الصحافة وحقوق التأليف ومعايير العمل الأساسية وحقوق الإنسان.
    Financiación Financiación del plan de trabajo básico de la Dependencia UN تمويل خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Actividades adicionales al plan de trabajo básico de la Dependencia UN الأنشطة المعزَّزة بالإضافة إلى خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Financiación Financiación del plan de trabajo básico de la Dependencia UN تمويل خطة العمل الأساسية لوحدة دعم التنفيذ
    Una misión tan discutible como las normas fundamentales del trabajo sería sin duda demasiado arriesgada desde este punto de vista. UN ومن المؤكد أن مهمة مثيرة للجدل مثل المهمة المتعلقة بمعايير العمل الأساسية تنطوي على مخاطر مفرطة، وفقاً لوجهة النظر هذه.
    Las normas fundamentales del trabajo constituyen la posibilidad más evidente de ampliación. UN وتمثل معايير العمل الأساسية أوضح إمكانية لإجراء هذا التوسيع.
    HRW recomendó al Gobierno que ratificase los convenios laborales básicos y modificara su legislación en consecuencia, que vigilara el cumplimiento de la legislación laboral vigente y brindara a los trabajadores nacionales la protección de la legislación laboral. UN وأوصت المنظمةُ الحكومةَ بالتصديق على اتفاقيات العمل الأساسية وتعديل قوانينها تباعاً، وإنفاذ قوانين العمل القائمة، وحماية العمال بقوانين العمل.
    La integración de esos servicios con las actividades de los programas de trabajo básicos es crucial para lograr una intervención temática coordinada en cada región y no una respuesta individual inconexa. UN وإدماج هذه الخدمات مع أنشطة برامج العمل الأساسية ذو أهمية حاسمة من أجل تحقيق التدخل المواضيعي المنسق في منطقة بدلا من الاستجابة المنفردة المشتتة.
    381. El anteproyecto de ley sobre Condiciones básicas de trabajo se propone prohibir la discriminación por motivo de la infección por el VIH o de la enfermedad de SIDA. UN 381 - ويتوخى مشروع قانون شروط العمل الأساسية حظر التمييز على أساس الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Los dirigentes empresariales están llamados a contribuir al respeto de los derechos humanos, comprendidos los consagrados en las normas básicas del trabajo, y a la protección del medioambiente. UN والدعوة موجهة إلى القادة في الأوساط التجارية من أجل المساهمة في إرساء الاحترام لحقوق الإنسان، بما في ذلك معايير قوانين العمل الأساسية والحماية البيئية.
    Los defensores que hacían una campaña en favor de los derechos de los trabajadores y para promover una normativa laboral básica han sido sancionados por llevar a cabo actividades que se consideraban ilícitas, con motivaciones políticas y organizadas con intención de sabotear la reestructuración económica. UN أما أولئك الذين قاموا بحملة لمؤازرة حقوق العمال والنهوض بمعايير العمل الأساسية فقد عوقبوا على قيامهم بأنشطة اعتُبرت غير مشروعة، وذات دوافع سياسية ومنظمة بهدف تقويض عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية.
    Se han definido las siguientes cuatro líneas de acción críticas en materia de contención, que serán coordinadas por la UNMEER: UN وتم تحديد محاور العمل الأساسية الأربعة التالية، التي ستتولى البعثة تنسيقها، دعماً لاحتواء تفشي الفيروس:
    11. En la decisión 25/COP.1 se establecieron una serie de principios operativos básicos para guiar las actividades del MM. UN 11- ووضع المقرر 25/م أ-1 مجموعة من مبادئ العمل الأساسية لإرشاد الآلية العالمية.
    Muchos de los derechos de los oficiales del Servicio Móvil están relacionados con el sistema de " lugares de destino principales " y de " período de servicio " , así como la designación de los lugares de destino como " con familia " o " sin familia " . UN وكثير من استحقاقات موظفي الخدمة الميدانية مرتبط بنظام مقارّ العمل الأساسية وفترة الإيفاد، وكذلك بتحديد نوع مقارّ العمل على أنها " عائلية " ، أي يُسمح للموظف اصطحاب أفراد أسرته إليها، أو " غير عائلية " ، أي لا يُسمح له بذلك.
    El ACNUDH debería definir todos los procesos de trabajo de importancia crítica que aún no se hayan documentado y adoptar medidas para documentarlos. UN ينبغي للمفوضية أن تحدد جميع أساليب العمل الأساسية التي لم يتم توثيقها بعد، واتخاذ الخطوات اللازمة لتوثيقها.
    Los instrumentos fundamentales para luchar en su contra son la educación libre, accesible y de buena calidad y la adopción de normas de trabajo básicas. UN وقالت إن الأدوات الأساسية لمكافحته هي التعليم المجاني والجيد والمتاح للجميع واعتماد قواعد العمل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more